溜息を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 30件
「溜息なんてついてた?」「不幸せなオーラ出しながらね」例文帳に追加
"Did I really sigh?" "While giving out an aura of unhappiness." - Tatoeba例文
その死について『吾妻鏡』は「幕下(源頼朝)殊に溜息し給う。例文帳に追加
The "Azuma kagami" (Mirror of the East) describes the reaction to news of his death: 'Yoritomo in particular heaved a great sigh. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私達は木々の燃える音に思わず安堵の溜息を漏らした例文帳に追加
We let out a sigh of relief at the sound of the wood burning. - 京大-NICT 日英中基本文データ
青年に似合うのは、あの溜息橋で見せた俊敏な身のこなしです。例文帳に追加
which he has been known to wield without an effort, upon occasions of more dangerous emergency. - Edgar Allan Poe『約束』
盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。例文帳に追加
Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump onto the chair. - Tatoeba例文
盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。例文帳に追加
Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump on to the chair. - Tanaka Corpus
三年間たって、ホオリはここに来た理由を思い出し、深い溜息をついた。例文帳に追加
After three years, Hoori remembered the reason why he came here, and he let out a deep sigh. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
海神が溜息の理由を問うたので、ホオリはここに来た事情を話した。例文帳に追加
The sea god asked the reason for the sigh, so Hoori explained the reason why he was here. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
粂三郎の妖艶さは、小團次が溜息混じりにこう言うほどのものだったという。例文帳に追加
Kumesaburo was so glamorous that Kodanji said this with a sigh. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ある激しい雨の日、家治は1人の近習が空を見上げ溜息をついてるのを目にした。例文帳に追加
On a heavy rainy day, Ieharu saw a Kinju (attendant) sigh looking at the sky. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家治は密かに溜息をついていた近習を呼ぶと「孝を尽くせ」と100両を渡したという。例文帳に追加
Ieharu is said to have secretly called the Kinju who had sighed and handed 100 Ryo to the Kinju saying, 'Devote yourself to your parents.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中江兆民もまた以下のように書生の幸徳秋水に溜息をついている。例文帳に追加
Chomin NAKAE also expressed his anxiety to his student, Shusui KOTOKU as follows; - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それはさながら、黒い羽をした大きなコンドルのように、ゆっくりと溜息橋の方に漂っていきました。例文帳に追加
Like some huge and sable-feathered condor, we were slowly drifting down towards the Bridge of Sighs, - Edgar Allan Poe『約束』
「溜息3秒」という名前は、ペンをペンスタンドに差すと、ゆっくりと吸い込まれるような動きでペンが沈んでいき、その様子が、ひと息ついたときの「ふーっ」という安堵の溜息を連想させるところから生まれた。例文帳に追加
The name of the product comes from the fact that when the pen is placed in the accompanying stand, the pen slides down as though it is being sucked in, and the movement is suggestive of a person breathing a sigh of relief. - 経済産業省
同社が開発したボールペン・ペンスタンド「溜息3秒」は、癒し系文具として大きな注目を集めている。例文帳に追加
A ballpoint pen and stand set that the company has produced called Tameiki 3 byou, or “three second sigh,” has been referred to as a “healing” stationery product and has been receiving a great deal of attention. - 経済産業省
同社は「溜息3秒」シリーズのほか、様々な文房具等のデスク周り製品を開発し続けている。例文帳に追加
In addition to the Tameiki 3 byou series, the company is working on a variety of other stationery products and other related goods. - 経済産業省
私がいま話している人物に3度目か4度目に会ったのはベニスの溜息橋と呼ばれている屋根付きの橋の下でした。例文帳に追加
It was at Venice, beneath the covered archway there called the _Ponte di Sospiri_, that I met for the third or fourth time the person of whom I speak. - Edgar Allan Poe『約束』
暗黒の夜、美しき女人、「溜息橋」、狭い運河を上がったり下がったりゆっくり忍び寄る「恋の守り神たち」のことを。例文帳に追加
- the deep midnight, the Bridge of Sighs, the beauty of woman, and the Genius of Romance that stalked up and down the narrow canal. - Edgar Allan Poe『約束』
それは第三幕の終わり頃、心が揺さぶられるほど感動する場面、不道徳なところがあるとはいえ、男性にはいまだかって経験したことのない新たな感動を、女性は、涙と溜息なしにはおれない場面、例文帳に追加
It was a passage towards the end of the third act - a passage of the most heart-stirring excitement - a passage which, although tainted with impurity, no man shall read without a thrill of novel emotion - no woman without a sigh. - Edgar Allan Poe『約束』
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |