1016万例文収録!

「為済す」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 為済すの意味・解説 > 為済すに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

為済すの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 19



例文

国際間の貸借決済において,替売買によるよりも正貨を輸送して決済する方が有利となる替相場の限界値例文帳に追加

a limit value in stock quotations when it is more profitable to use specie than a bill in a settlement of accounts of in  - EDR日英対訳辞書

三 保証人となろうとする者に対し、主たる債務者が弁済することが確実であると誤解させるおそれのあることを告げる行例文帳に追加

(iii) An act of making statements that are likely to cause a person who intends to be a guarantor to misunderstand that the principal obligor is certain to make performance; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八百四十三条 次の各号に掲げる行の無効の訴えに係る請求を認容する判決が確定したときは、当該行をした会社は、当該行の効力が生じた日後に当該各号に定める会社が負担した債務について、連帯して弁済する責任を負う。例文帳に追加

Article 843 (1) When a judgment upholding a claim relating to an action seeking invalidation of any one of the acts listed in the following items becomes final and binding, the Company that carried out such act shall be liable jointly and severally to perform the obligations assumed by the Companies specified respectively in those items after the day on which such act became effective:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また善行を積もうとする行(自力作善)は、「すべての衆生を無条件に救済する」とされる「阿弥陀仏の本願力」を疑う心であると捉える。例文帳に追加

The action of doing good deeds (their primal vow) is considered to imply that they doubt 'the Primal Vow of Amida Nyorai,' which is believed 'to save every person without condition.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

遊技機において「ハマリ」の状態となった遊技者を救済するとともに、救済前に遊技を辞めた遊技者の遊技機に対する「ハイエナ行」を防止する。例文帳に追加

To relieve a player turned to the state of "getting caught" in a game machine and to prevent a "scavenger action" to the game machine of the player who quits playing before being relieved. - 特許庁


例文

2 合資会社又は合同会社の有限責任社員がその責任の限度を誤認させる行(前項の行を除く。)をしたときは、当該有限責任社員は、その誤認に基づいて合資会社又は合同会社と取引をした者に対し、その誤認させた責任の範囲内で当該合資会社又は合同会社の債務を弁済する責任を負う。例文帳に追加

(2) If a limited partner of a Limited Partnership Company or Limited Liability Company engages in an act that causes mistake as to the extent of the limited partner's liability (excluding that in the preceding paragraph), such limited partner shall assume the liability to perform the obligations of such Limited Partnership Company or Limited Liability Company in relation to persons who transact with the Limited Partnership Company or Limited Liability Company on the bases of such mistaken belief, to the extent of the liability so mistaken.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

後世の替と同じ様に先に相手先近くの商人が商品購入のために発行した割符を購入して相手先に送り、相手が受け取った割符を発行者に換金を要求してその代金をもって決済する仕組であった。例文帳に追加

Similar to the currency exchange of later days, tally worked as follows: one party bought a tally issued by a merchant near the other end to buy merchandise and sent the tally to the other party in advance; the other party requested the issuer to cash the tally he had received, and settled the transaction with money.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

外国替保証金取引における売り持ち又は買い持ちのポジションと、当該ポジションに係る保証金に応じた値幅で損切りすべく算出されたストップロスレートとによりストップロス注文を自動的に発注し、ストップロス注文が約定した場合に当該ポジションを決済する。例文帳に追加

To automatically place a stop loss order by an oversold or overbought position in a foreign exchange collateral transaction and a stop loss rate calculated so as to cut a loss with a price range corresponding to a collateral related to the position and to settle the position when the stop loss order is executed. - 特許庁

したがって、決済機能の安定確保のため、これら仕掛かり中の決済を結ぶ預金者等による替取引、他行のCD・ATM利用等により生じた金融機関相互間の替貸借を内国替決済制度のもとで差額決済するための取引のうち、翌営業日以降を履行日とするもの。この決済資金は履行日までの間、金融機関において別段預金または仮受金として経理されているが、このうち仮受金として経理されているものについては、金融機関破綻時に預金保険による保護の対象外となるため、決済の履行が困難となる。例文帳に追加

However, some funds for payment and settlement transactions in process, such as those kept as temporary receivables or as a deposit in the name of the financial institution, are not covered by the current deposit insurance system, and cannot be used to complete the payment and settlement transaction in the event of a failure of a financial institution.  - 金融庁

例文

イ 売買の当事者が将来の一定の時期において通貨及びその対価の授受を約する売買であって、当該売買の目的となっている通貨の売戻し若しくは買戻し又は当該売買の当事者がその売買契約を解除する行をしたときは差金の授受によって決済することができる取引例文帳に追加

(a) a purchase and sale transaction wherein the parties thereto promise to pay and receive currencies and the consideration therefor at a fixed time in the future, and, when the resale and repurchase of the currencies subject to said purchase and sale has been made, or when the parties thereto have effected any act to cancel the purchase and sale contract, the settlement of such transaction may be made by paying or receiving the difference;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 合資会社又は合同会社の社員でない者が自己を有限責任社員であると誤認させる行をしたときは、当該社員でない者は、その誤認に基づいて合資会社又は合同会社と取引をした者に対し、その誤認させた責任の範囲内で当該合資会社又は合同会社の債務を弁済する責任を負う。例文帳に追加

(2) If a person who is a partner in neither a Limited Partnership Company nor Limited Liability Company engages in an act that causes such person to be mistaken as a limited partner, such person shall assume liability to perform the obligations of such Limited Partnership Company or Limited Liability Company in relation to persons who transact with the Limited Partnership Company or Limited Liability Company on the bases of such mistaken belief the to the extent of the liability so mistaken.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 売買の当事者が将来の一定の時期において金融商品(第二十四項第五号に掲げるものを除く。以下この項において同じ。)及びその対価の授受を約する売買であつて、当該売買の目的となつている金融商品の売戻し又は買戻しその他政令で定める行をしたときは差金の授受によつて決済することができる取引例文帳に追加

(i) transactions wherein the parties thereto promise to deliver or receive Financial Instruments (excluding those listed in Article 2(24)(v); hereinafter the same shall apply in this paragraph) or consideration for them at a fixed time in the future, and, when the resale or repurchase of the underlying Financial Instruments or other acts specified by a Cabinet Order is made, settlement thereof may be made by paying or receiving the differences;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 売買の当事者が将来の一定の時期において有価証券(政令で定めるものを除く。以下この号において同じ。)及びその対価の授受を約する売買であつて、当該売買の目的となつている有価証券の売戻し又は買戻しその他政令で定める行をしたときは差金の授受によつて決済することができる取引例文帳に追加

(a) transactions wherein the parties thereto promise to pay or receive Securities (except those specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this item) or the consideration for them at a fixed time in the future, and, when the resale or repurchase of the underlying Securities or other acts specified by a Cabinet Order are made, settlement thereof may be made by paying or receiving the differences;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 有限責任監査法人の社員でない者が自己を有限責任監査法人の社員であると誤認させる行をしたときは、当該有限責任監査法人の社員でない者は、その誤認に基づいて有限責任監査法人と取引をした者に対し、その誤認させた責任の範囲内で当該有限責任監査法人の債務を弁済する責任を負う。例文帳に追加

(2) When a person who is not a partner of a limited liability audit corporation has committed an act to induce a false belief that he/she is a partner of a limited liability audit corporation, said person who is not a partner of the limited liability audit corporation shall assume the responsibility to pay, to the extent of the responsibility of having induced such false belief, the liabilities of said limited liability audit corporation against a person who has carried out transactions with the limited liability audit corporation based on such false belief.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 有限責任監査法人の社員がその責任の限度を誤認させる行をしたときは、当該有限責任監査法人の社員は、その誤認に基づいて有限責任監査法人と取引をした者に対し、その誤認させた責任の範囲内で当該有限責任監査法人の債務を弁済する責任を負う。例文帳に追加

(3) When a partner of a limited liability audit corporation has committed an act to induce a false belief as to the limit of his/her responsibility, said partner of the limited liability audit corporation shall assume the responsibility to pay, to the extent of the responsibility of having induced such false belief, the liabilities of said limited liability audit corporation against a person who has carried out transactions with the limited liability audit corporation based on such false belief.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 売買の当事者が、将来の一定の時期において、当該売買の目的物となつている金及びその対価を現に授受するように制約され、現に当該金の転売若しくは買戻しをしたときは差金の授受によつて決済することができる取引であつて、この政令の施行前に行われたもの(以下この項において「施行前取引」という。)の目的物となつている金及びその対価の授受又は当該金の転売若しくは買戻し及び当該転売若しくは買戻しによる差金の授受であつて、施行前取引が行われた施設と同一の施設においてなされるもの(以下この項において「取引の終了行」という。)が、この政令の施行後に、取引の終了行をすべき者の間でなされる場合には、当該取引の終了行及び当該取引の終了行がなされる施設の開設に関しては、商品取引所法第八条の規定は、適用しない。例文帳に追加

(2) In the case where a transaction, in which the parties to the buying and selling are bound to transfer between them the gold subject to said buying and selling and the consideration therefor at a certain time in the future and a resale or buy-in of said gold may be settled by exchanging the difference, has been carried out prior to the enforcement of this Cabinet Order (hereinafter referred to as a "Transaction prior to Enforcement" in this paragraph), and the transfer between the gold subject to said Transaction prior to Enforcement and the consideration therefor or the transfer between the resale or buy-in of said gold and the difference arising from said resale or buy-in in the same facility as the facility in which the Transaction prior to Enforcement was carried out (hereinafter referred to as "Completion of Transaction") is to be carried out after the enforcement of this Cabinet Order between the persons who should carry out the Completion of Transaction, the provisions of Article 8 of the Commodity Exchange Act shall neither apply to said Completion of Transaction nor the establishment of the facility in which said Completion of Transaction is to be carried out.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

売買の当事者が、将来の一定の時期において、当該売買の目的物となつている金及びその対価を現に授受するように制約され、現に当該金の転売若しくは買戻しをしたときは差金の授受によつて決済することができる取引であつて、この政令の施行前に行われたもの(以下この項において「施行前取引」という )の目的物となつている金及びその対価の授受又は当該金の転売若しくは買戻し及び当該転売若しくは買戻しによる差金の授受であつて、施行前取引が行われた施設と同一の施設においてなされるもの(以下この項において「取引の終了行」という )が、この政令の施行後に、取引の終了行をすべき者の間でなされる場合には、当該取引の終了行及び当該取引の終了行がなされる施設の開設に関しては、商品取引所法第八条の規定は、適用しない。例文帳に追加

In the case where a transaction, in which the parties to the buying and selling are bound to transfer between them the gold subject to said buying and selling and the consideration therefor at a certain time in the future and a resale or buy-in of said gold may be settled by exchanging the difference, has been carried out prior to the enforcement of this Cabinet Order (hereinafter referred to as a “Transaction prior to Enforcementin this paragraph), and the transfer between the gold subject to said Transaction prior to Enforcement and the consideration therefor or the transfer between the resale or buy-in of said gold and the difference arising from said resale or buy-in in the same facility as the facility in which the Transaction prior to Enforcement was carried out (hereinafter referred to asCompletion of Transaction”) is to be carried out after the enforcement of this Cabinet Order between the persons who should carry out the Completion of Transaction, the provisions of Article 8 of the Commodity Exchange Act shall neither apply to said Completion of Transaction nor the establishment of the facility in which said Completion of Transaction is to be carried out.  - 経済産業省

2 売買の当事者が、将来の一定の時期において、当該売買の目的物となつている銀若しくは白金及びその対価を現に授受するように制約され、現に当該銀若しくは白金の転売若しくは買戻しをしたときは差金の授受によつて決済することができる取引であつて、この政令の施行前に行われたもの(以下この項において「施行前取引」という。)の目的物となつている銀若しくは白金及びその対価の授受又は当該銀若しくは白金の転売若しくは買戻し及び当該転売若しくは買戻しによる差金の授受であつて、施行前取引が行われた施設と同一の施設においてなされるもの(以下この項において「取引の終了行」という。)が、この政令の施行後に、取引の終了行をすべき者の間でなされる場合には、当該取引の終了行及び当該取引の終了行がなされる施設の開設に関しては、商品取引所法(以下「法」という。)第八条の規定は、適用しない。例文帳に追加

(2) In the case where a transaction, in which the parties to the buying and selling are bound to transfer between them the silver or platinum subject to said buying and selling and the consideration therefor at a certain time in the future and a resale or buy-in of said silver or platinum may be settled by exchanging the difference, has been carried out prior to the enforcement of this Cabinet Order (hereinafter referred to as a "Transaction prior to Enforcement" in this paragraph), and the transfer between the silver or platinum subject to said Transaction prior to Enforcement and the consideration therefor or the transfer between the resale or buy-in of said silver or platinum and the difference arising from said resale or buy-in in the same facility as the facility in which the Transaction prior to Enforcement was carried out (hereinafter referred to as the "Completion of Transaction") is to be carried out after the enforcement of this Cabinet Order between the persons who should carry out the Completion of Transaction, the provisions of Article 8 of the Commodity Exchange Act (hereinafter referred to as the "Act") shall neither apply to said Completion of Transaction nor the establishment of the facility in which said Completion of Transaction is to be carried out.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

売買の当事者が、将来の一定の時期において、当該売買の目的物となつている銀若しくは白金及びその対価を現に授受するように制約され、現に当該銀若しくは白金の転売若しくは買戻しをしたときは差金の授受によつて決済することができる取引であつて、この政令の施行前に行われたもの(以下この項において「施行前取引」という )の目的物となつている銀若しくは白金及びその対価の授受又は当該銀若しくは白金の転売若しくは買戻し及び当該転売若しくは買戻しによる差金の授受であつて、施行前取引が行われた施設と同一の施設においてなされるもの (以下この項において 「取引の終了行」という )が、この政令の施行後に、取引の終了行をすべき者の間でなされる場合には、当該取引の終了行及び当該取引の終了行がなされる施設の開設に関しては、商品取引所法(以下「法」という )第八条の規定は、適用しない。例文帳に追加

In the case where a transaction, in which the parties to the buying and selling are bound to transfer between them the silver or platinum subject to said buying and selling and the consideration therefor at a certain time in the future and a resale or buy-in of said silver or platinum may be settled by exchanging the difference, has been carried out prior to the enforcement of this Cabinet Order (hereinafter referred to as a “Transaction prior to Enforcementin this paragraph), and the transfer between the silver or platinum subject to said Transaction prior to Enforcement and the consideration therefor or the transfer between the resale or buy-in of said silver or platinum and the difference arising from said resale or buy-in in the same facility as the facility in which the Transaction prior to Enforcement was carried out (hereinafter referred to as the “Completion of Transaction”) is to be carried out after the enforcement of this Cabinet Order between the persons who should carry out the Completion of Transaction, the provisions of Article 8 of the Commodity Exchange Act (hereinafter referred to as the “Act”) shall neither apply to said Completion of Transaction nor the establishment of the facility in which said Completion of Transaction is to be carried out.  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS