1016万例文収録!

「物思い」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 物思いの意味・解説 > 物思いに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

物思いを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 56



例文

彼は物思いに沈んでいた.例文帳に追加

He was absorbed in thought.  - 研究社 新英和中辞典

彼は物思いに沈んでいた.例文帳に追加

He was deep in thought.  - 研究社 新和英中辞典

彼は物思いに沈んでいる例文帳に追加

He is lost in thoughtsin a pensive mood.  - 斎藤和英大辞典

彼は物思いにふけっている。例文帳に追加

He is buried in thought. - Tatoeba例文

例文

彼は深く物思いにふけっていた。例文帳に追加

He was absorbed in deep thought. - Tatoeba例文


例文

私の父は物思いにふけっていた。例文帳に追加

My father was lost in thought. - Tatoeba例文

物思いをしながら夜を明かす例文帳に追加

to pass the entire night away thinking or pondering over something  - EDR日英対訳辞書

物思いをしている顔つき例文帳に追加

a facial expression as if one is in deep or concentrated thought  - EDR日英対訳辞書

毎日物思いをしながら暮らす例文帳に追加

to spend a day lost in thought  - EDR日英対訳辞書

例文

物思いに沈んで床につく例文帳に追加

to go to bed deeply immersed in thought  - EDR日英対訳辞書

例文

物思いで胸が塞がる例文帳に追加

of a person's emotions, to be constrained by the person's thoughts  - EDR日英対訳辞書

春に恨めしく感じる物思い例文帳に追加

a depressed meditation in spring  - EDR日英対訳辞書

物思いしてうっとりと見つめる例文帳に追加

to gaze at something and be lost in thought  - EDR日英対訳辞書

彼は物思いにふけっている。例文帳に追加

He is buried in thought.  - Tanaka Corpus

彼は深く物思いにふけっていた。例文帳に追加

He was absorbed in deep thought.  - Tanaka Corpus

私の父は物思いにふけっていた。例文帳に追加

My father was lost in thought.  - Tanaka Corpus

アウダはずっと物思いにふけっていた。例文帳に追加

Aouda was still pensive.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

物思いにふけって窓の前に立っていた。例文帳に追加

I was standing in front of the window lost in thought.  - Weblio Email例文集

物思いにふけって時が経つのを忘れていた.例文帳に追加

I was lost in thought and the time went by unnoticed.  - 研究社 新和英中辞典

彼女は物思いにふけりながらあちこち歩いていた。例文帳に追加

She was walking to and fro, lost in thought. - Tatoeba例文

彼は物思いにふけっていると、名を呼ばれた。例文帳に追加

While he was lost in thought, he heard his name called. - Tatoeba例文

彼は額に手を当てて物思いにふけった。例文帳に追加

He was lost in thought with his hand on his forehead. - Tatoeba例文

教授は物思いにふけっているように見えた。例文帳に追加

The professor seemed to be lost in thought. - Tatoeba例文

「あのバーは面白い」と彼は物思いにふけって言った例文帳に追加

`It's funny about that bar,' he said musingly  - 日本語WordNet

起きている間に夢のような物思いまたは空想をもつ例文帳に追加

have dreamlike musings or fantasies while awake  - 日本語WordNet

物思いにふけりながら夜を明かす例文帳に追加

to stay up all night deep in thought  - EDR日英対訳辞書

若い女性が春の物思いにふけること例文帳に追加

of a young woman, to drown in a spring  - EDR日英対訳辞書

何となく物思いに沈む状態である例文帳に追加

of a person, being pensive  - EDR日英対訳辞書

何となく物思いに沈む様子である例文帳に追加

the appearance of being deeply or dreamily thoughtful  - EDR日英対訳辞書

彼はほおづえをついて物思いにふけっていた例文帳に追加

He was deep in thought, resting his chin on his hand. - Eゲイト英和辞典

彼女の声で彼は深い物思いから覚めた例文帳に追加

He was roused from his deep reflection by her voice. - Eゲイト英和辞典

彼女は物思いにふけりながらあちこち歩いていた。例文帳に追加

She was walking to and fro, lost in thought.  - Tanaka Corpus

彼は物思いにふけっていると、名を呼ばれた。例文帳に追加

While he was lost in thought, he heard his name called.  - Tanaka Corpus

彼は額に手を当てて物思いにふけった。例文帳に追加

He was lost in thought with his hand on his forehead.  - Tanaka Corpus

教授は物思いにふけっているように見えた。例文帳に追加

The professor seemed to be lost in thought.  - Tanaka Corpus

イライザは深い物思いに陥ってしまったようだった。例文帳に追加

Eliza seemed to have fallen into a deep revery.  - James Joyce『姉妹』

とホームズは言い、深い物思いに沈み込んでしまった。例文帳に追加

said Holmes, sinking back in deep thought.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

とアキレスは物思いに耽りながら言いました。例文帳に追加

Achilles said musingly.  - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』

フックは物思いにふけって、甲板をうろうろしていました。例文帳に追加

Hook trod the deck in thought.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

彼女はしょんぼりと、物思いにふけっているようだった。例文帳に追加

She was sitting there drooped into a muse.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

あなたは物思いにふけりながら、湖の周りを歩いていた。例文帳に追加

You wandered around the lake, lost in your own thoughts.  - Weblio Email例文集

ジャックは物思いにふけって部屋の中を行ったり来たりしていた。例文帳に追加

Jack was pacing up and down in the room, lost in thought. - Tatoeba例文

ジャックは物思いにふけって部屋の中を行ったり来たりしていた。例文帳に追加

Jack was pacing up and down in the room, lost in thought.  - Tanaka Corpus

大船の泊つる泊まりのたゆたひに 物思い痩せぬ人の児故に例文帳に追加

Stopped in the roadstead/A great ship rides at anchor/Constantly tossing/With the burden of my love/I waste for another's girl.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

綺麗に化粧をし、物思いにふけったように歌を詠む妻の姿があった。例文帳に追加

He saw her putting on make to make herself look pretty, and she read a poem as if she was lost in thought.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

スフィンクスにもたれかかり、物思いにふけり、瞑想しているかのように横たわっていました。例文帳に追加

Leaning against the Sphinx, he lies there thoughtful and meditative,  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

御門と和歌を遣り取りするようになって三年の月日が経った頃、かぐや姫は月を見て物思いに耽るようになった。例文帳に追加

Three years have passed since she started to exchange poems with the Mikado, and Princess Kaguya comes to be lost in deep thought whenever she looks at the moon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

世話を焼く妹尼たちの前ではかたくなに心を閉ざし、身の上も語らず、物思いに沈んでは手習にしたためて日を過ごした。例文帳に追加

In the presence of imotoama and others who attended her, she stubbornly shut her mind, told nothing about her conditions and spent the day doing Tenarai (writing practice) in a pensive mood.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とても悲しそうで深い物思いにふけるところが、するどい容貌のコミカルなところを強調し、観客をますます笑わせるのです。例文帳に追加

His very sorrow and melancholy did but increase the comic dryness of his sharply-cut features, and increased the laughter of the audience,  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

例文

目と姿かたちで東部の出身だとわかる一人の若い商人が、鼻をならしている白い馬にのって、物思いにふけりながら歩を進めていました。例文帳に追加

A young merchant, a child of the East, as I could tell by his eye and his figure, rode pensively forward on his white snorting steed.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What The Tortoise Said To Achilles”

邦題:『亀がアキレスに言ったこと』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS