1016万例文収録!

「虔一」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 虔一に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

虔一の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9



例文

名は貞儒。例文帳に追加

His real name was or Kenju.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こんなことを全部この島で人っきりで考えてたんだから、また敬になったんだよ。例文帳に追加

I've thought it all out in this here lonely island, and I'm back on piety.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

宮崎市定、宇都宮清吉、島田次、川勝義雄、谷川道雄らの京都大学系の東洋史学者の派を指す。例文帳に追加

It includes a group of scholars for East Asian history in Kyoto University line, such as Ichisada MIYAZAKI, Kiyoyoshi UTSUNOMIYA, Kenji SHIMADA, Yoshio KAWAKATSU, Michio TANIGAWA, and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

200年の後、インドの敬な仏教徒であったマウリヤ朝のアショーカ王はインド統を果たした。例文帳に追加

200 years later, King Asoka of the Maurya Dynasty in India, who was a pious Buddhist, unified the whole land of India under his sway.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(これにさきだち同年9月11日に「十月十三日是朕生日毎至此辰威慶兼集宜令諸寺僧尼毎年是日転経行道海内諸国竝宜断屠内外百官賜酺宴日仍名此日為天長節庶使廻斯功徳奉先慈以此慶情普被天下」と勅が下された)。例文帳に追加

(Prior to this, an imperial decree was issued on September 11the same year '十月十三日生日諸寺僧尼毎年経行海内諸国内外百官一日天長節使功徳虔奉天下').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

しかし、その根源に貫して横たわるキ-ワ-ドは「悲劇性への意志」、ゲ-テの「敬性」、華厳の事事無礙としての「空の哲学」が予測できる。例文帳に追加

Nonetheless, it will come as no surprise to discover that the basic undercurrent running throughout all of his work is the idea of a "philosophy of emptiness" as expressed in his "Higekisei e no ishi" (The Will towards Tragedy), Goethe's "Piety," and the Kegon notion of "jiji muge" (the idea that everything in existence is interconnected and unobstructed).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

科学にたいするこういう態度は、論理的に貫しており、実際、コペルニクス(彼はカトリック僧であった)やデカルト、その他数しれぬ敬なキリスト教徒でもあった優れた科学者の間ではごく普通のものだ。例文帳に追加

This stance towards science is logically consistent and, indeed, quite common among prominent scientists who were also devout Christians like Copernicus (who was Catholic monk), Descartes, and countless others  - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

「他人まかせ」や「太陽の働きや雨や風や空気、そのほかの自然の働き」という意味での使用は、本来の意味の誤用から転じ般化したものであり、敬な浄土真宗信者(門徒)は、後者の表現を嫌悪・忌避する。例文帳に追加

Therefore the devoted followers of Jodo Shinshu choose not to use the word "tariki" in such contexts like 'you depend on the other people too much', or 'it is due to the work of sun, rain, wind, air or other nature', because the true meaning of "tariki" is not the influence of people or nature but Amidabutsu, though this misusage is pervasive now.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その方で親友・南郎の死に際して立派な墓碑を建立したり、キリスト教の敬な信者となったり、子に対しても慈しみ深いなど、優しさも持った人物であり、さらに初期キリスト教時代の迫害を受けつつも伝道を行い、またその死に際しては医師が驚くほど胃癌が進行するまで顔色つ変えないなど、精神的な強さも持っていたと思われる。例文帳に追加

On the other hand, he built a fine tomb stone for Ichiro MINAMI, his close friend, became a devout Christian, and showed a generous side by being affectionate toward his children, and continued the missionary work despite being persecuted at the beginning of the Christian period, nor did he show any emotion when a cancer of the stomach grew to a size that even surprised his doctors, which l indicated that he was an individual that possessed a strong will.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS