1016万例文収録!

「身の長」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 身の長の意味・解説 > 身の長に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

身の長の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2099



例文

センチだと自分のはわからないです。例文帳に追加

I'm not sure about my height in centimeters. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

の男はトムを見て微笑した。例文帳に追加

The tall man looked at Tom and smiled.  - Tanaka Corpus

私は校先生自にあったのです。例文帳に追加

I met the principal himself.  - Tanaka Corpus

ビルは、ジャックと同じくらいのです。例文帳に追加

Bill is as tall as Jack.  - Tanaka Corpus

例文

あなたのと体重はどれくらいですか。例文帳に追加

How tall are you, and how much do you weigh?  - Tanaka Corpus


例文

三 、体重、視力及び聴力の検査例文帳に追加

(iii) Examination of height, weight, eyesight and hearing.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ほぼ刀と同じさの柄を持つ大太刀。例文帳に追加

Odachi (very long sword) with a Tsuka (handle) almost the same length as the blade.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頃の裾をく仕立てている(続裾)。例文帳に追加

The hem of its back part is made long, and is called tsuzukikyo (long hem).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同時にの推測も行い、156cmと試算された。例文帳に追加

Mitsunari was approximately 156 centimeters tall, according to the analysis.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

藤原北家出で、藤原良の次男。例文帳に追加

He was originally from the Northern House of the Fujiwara clan and the second son of FUJIWARA no Nagara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

家康のは推定156cmから160cmと言われている。例文帳に追加

It is said that his height is estimated to be from 156 cm to 160 cm.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

四肢骨からの推算では156.6cmである。例文帳に追加

He is estimated to have been 156.6 cm tall, judging by the length of the bones of his extremities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

肥前国(現在の崎県波佐見町)出例文帳に追加

He was from Hizen Province (the present Hasami-cho, Nagasaki Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は159cm、手の形は小さく華奢。例文帳に追加

He was 159cm high, with small spindly hands.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原北家出で、藤原良の五男。例文帳に追加

He was of the Northern House of the Fujiwara clan and was the fifth son of FUJIWARA no Nagara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は高鍋藩出の秋月種樹。例文帳に追加

The chairman was Tanetatsu AKIZUKI who came from Takanabe Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その透明な体はさ約50センチ,幅30センチだった。例文帳に追加

Its transparent body was about 50 centimeters long and 30 centimeters wide.  - 浜島書店 Catch a Wave

スリップ機構及び計のカーソルスリップ機構例文帳に追加

SLIP MECHANISM AND CURSOR SLIP MECHANISM FOR HEIGHT METER - 特許庁

を高く見せる中敷及びこの中敷を用いた靴例文帳に追加

INSOLE FOR MAKING STATURE LOOK HIGHER AND SHOES USING INSOLE - 特許庁

H:被験者の A,B,Λ:定数例文帳に追加

In the equations, H denotes the body height of the testee and A, B, Λ denote constants. - 特許庁

がとらわれのになっていた理由である。例文帳に追加

why the captain was a prisoner in his cabin;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

8センチだと、ちょっとやりきれないんですもの」例文帳に追加

`three inches is such a wretched height to be.'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

おまえの船は、動きできないよ、シルバー船例文帳に追加

Your ship's in irons, Master Silver;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

巻は、ほぼ刀と同じさの柄を持つ大太刀である。例文帳に追加

Nagamaki is a long Japanese sword with a handle the same length as the blade.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

市場からを隠して、持続的に成するのは困難です。例文帳に追加

No country can achieve sustainable growth if it holds back from growing markets. - 経済産業省

彼女はが高いですか?低いですか?例文帳に追加

Is she tall or short?  - Weblio Email例文集

彼は体を々と伸ばして寝ておった例文帳に追加

He was stretched at full length.  - 斎藤和英大辞典

私は彼女とほぼ同じです。例文帳に追加

I am nearly as tall as she. - Tatoeba例文

私は彼女とほぼ同じです。例文帳に追加

She and I are about the same height. - Tatoeba例文

ってどうやったら伸びるんだろう。例文帳に追加

How can I get taller? - Tatoeba例文

私は彼女とほぼ同じです。例文帳に追加

I am nearly as tall as she.  - Tanaka Corpus

野県北安曇郡小谷村を出地とする。例文帳に追加

They are originally from Otari-mura, Kita-Azumi County, Nagano Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

野県諏訪市周辺を出地とする。例文帳に追加

They are originally from the area around Suwa City, Nagano Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

野県飯山市周辺を出地とする。例文帳に追加

They are originally from the area around Iiyama City, Nagano Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

野県埴科郡屋代町(現千曲市)出例文帳に追加

He was born in Yashiro-cho, (currently Chikuma City) Hanishina County, Nagano Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがって信も弾正忠を称している。例文帳に追加

Therefore, Nobunaga called himself danjo no chu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女は約120センチ,体重約50キロだった。例文帳に追加

She was about 120 centimeters tall and weighed about 50 kilograms.  - 浜島書店 Catch a Wave

は自の困難な立場から逃れたいと思い,サブローに自分のがわりになってほしいと頼む。例文帳に追加

Nobunaga asks Saburo to take his place because he wants to escape the difficulty of his situation. - 浜島書店 Catch a Wave

椅子の片側に全を伸ばしてねそべり、じろぎひとつせずに、ちょっとだけあごを上げている。例文帳に追加

She was extended full length at her end of the divan, completely motionless, and with her chin raised a little,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

脇線(わきせん)和服の着においては、後頃が左右の前頃とつながっている部分のうち、体の脇の下あたりの位置から下へ向かう線。例文帳に追加

Wakisen: The side lines along which Ushiromigoro is sewn to the right-hand Maemigoro and the left-hand Maemigoro from the armpits to the bottom.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

熊本県出の徳永社は,自の取り組みが出県の農家の助けにもなればと考えている。例文帳に追加

Tokunaga, a native of Kumamoto, hopes that his efforts will also be of help to farmers in his home prefecture.  - 浜島書店 Catch a Wave

者自も立派な着物を脱いでなりを低くして窮子と共に汗を流した。例文帳に追加

The Choja himself dressed modestly abandoning his fine clothes and worked hard with the poor man.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が大きくても、フレーム端部側を延調節できるようにすることで、手軽に使用者のに対応できるようにする。例文帳に追加

To easily cope with the height of a user by controlling to extend the frame end side even when the height is large. - 特許庁

脇が縫われず、前頃と後ろ頃が別れており、右と左の後ろ頃は背で縫われてい着物例文帳に追加

A kimono with sides that are not seamed and mae-migoro (front main panel) and ushiro-migoro (back main panel) are separated, and the right and the left of the ushiro-migoro is stitched at the back and is long.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

体機能低下の治療のための成ホルモン分泌促進物質の使用例文帳に追加

USE OF GROWTH HORMONE SECRETAGOGUE FOR TREATMENT OF PHYSICAL PERFORMANCE DECLINE - 特許庁

この過程によって、体の成や細胞の入れ替えが可能になる。例文帳に追加

this process allows the body to grow and replace cells.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

これらの化合物は体の機能や成のために使われる。例文帳に追加

these compounds are used by the body to function and grow.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

人間の平均が伸び始めたのは、比較的近年からのことである。例文帳に追加

The average height of the humans started to grow relatively recently.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

169cmで記録の残る横綱の中では4番目の小兵力士。例文帳に追加

He was only 169 centimeters in height and the fourth shortest Yokozuna in the recorded Sumo history.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

このクラスの少女の平均は155センチを越えている。例文帳に追加

The average height of the girls in class is over 155 centimeters. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS