Anyhowを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 219件
"They are out of reach, anyhow," 例文帳に追加
「どんなことをしたって手が届かないでしょうに」 - G.K. Chesterton『少年の心』
So anyhow, he went there with his video camera例文帳に追加
何にせよ彼はビデオカメラを持ってあの場に行き - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Anyhow, kawamotosan turned the corpses into tulips.例文帳に追加
とにかく 川本さんは 遺体をチューリップ状にした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Anyhow, as a result the police's investigation got confused as well.例文帳に追加
とにかく その結果 警察の捜査も混乱した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It might rain, but I'm going anyhow.例文帳に追加
雨は降るかもしれませんが、どうにかして行きます。 - Tatoeba例文
Anyhow, we captured it and put it into a nuclear fallout shelter for now.例文帳に追加
とりあえず 今は はあ。 核シェルターに捕獲してる。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That is to say, I didn't think it would go well anyhow.例文帳に追加
ていうか どのみち うまくいってるとは思わないけど - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Anyhow, mr wopsle's roman nose so aggravated me...例文帳に追加
いずれにせよ ウォプスル氏のローマ鼻は 私をいらつかせた... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Anyhow, it'd dangerous to leave the ledger there...例文帳に追加
とにかく そっちに裏帳簿を 置いておくと危険だから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I wasn't looking forward to prosecuting a pregnant woman anyhow.例文帳に追加
妊娠してる女性を告発したくは なかったからね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Anyhow i'm very grateful you're helping with the investigation.例文帳に追加
とにかく 杉山が捜査に 加わってくれるのは ありがたい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
No. wait, when did I first incur this debt, anyhow?例文帳に追加
いや 待て その借りって 最初 いつ どうやってできたんだ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You can't talk to her yet anyhow.例文帳に追加
まだ彼女と話すことさえ出来てないわね fbiがそうさせない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Anyhow, do you think it's bothersome in your heart?例文帳に追加
どうせ あんた 心の中で 面倒くさいって思ってんだろ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Anyhow, val says that the bucket list shows that the victim was... uh, let's see, it says here...例文帳に追加
とにかくvalによると バケットリストから 被害者が... え~と - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Anyhow, I made a guest avatar for you using that phone's number.例文帳に追加
[tel] とりあえず その電話機の 番号でゲストアバター取っといた。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Anyhow, I bumped into this big guy. he drops his shopping bags.例文帳に追加
そこで 大男とぶつかって 彼が 買い物袋を落とした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Anyhow it is told that I am allowed to go to court by 3 o'clock.例文帳に追加
とにかく 3時までに 家裁に行けって言われてるんで。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Anyhow, val says that the bucket list shows that the victim was... uh, let's see, it says here...例文帳に追加
とにかくVALによると バケットリストから 被害者が... え~と - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You can't talk to her yet anyhow.例文帳に追加
まだ彼女と話すことさえ出来てないわね FBIがそうさせない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Anyhow, you two will be taking pretty top's special lessons together from now on.例文帳に追加
一緒に プリティートップの 特別レッスンを受けてもらうわ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
`Let's see your experiment anyhow,' 例文帳に追加
「何はともあれ、あなたの実験を拝見しようじゃありませんか」 - H. G. Wells『タイムマシン』
"Don't you like me just as well, anyhow? 例文帳に追加
「それでも、わたしのこと、変わらずに好きでいてくれるわよね。 - O. Henry『賢者の贈り物』
`not tumbled about anyhow, like yours.' 例文帳に追加
「少なくともあなたのやつみたいに、バサバサになってはいないわね」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
`She's kept none for herself, anyhow,' said the Lion. 例文帳に追加
ライオンが言います。「だけど、自分にはぜんぜん残さなかったぜ。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
More fun than I have over this dreary job, anyhow. 例文帳に追加
とにかく、こんな退屈な仕事より何倍も楽しかった。 - G.K. Chesterton『少年の心』
She looks better now than she did then or just as good, anyhow.例文帳に追加
今の彼女は その当時と同じかそれ以上に 素晴らしい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I do not have time to explain! stop this airplane anyhow例文帳に追加
説明している暇はない! とにかく この飛行機を止めるんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The old you wasn't the type of character that would do something anyhow例文帳に追加
前のあなたは こんなことする キャラじゃなかったもん てかさ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Anyhow since i'm divorced, maybe I can have a ceremony at a place like this.例文帳に追加
どうせ離婚するなら こういう所で 式を挙げとくんだったな~。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Anyhow, he never got tallow-stains from a gas-jet. 例文帳に追加
いずれにせよ、ガス灯から獣脂のしみができることは決してない。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
anyhow, there's always some old vampire to hang on to him all his life for it." 例文帳に追加
ともかく、そこには一生とらえて放さない吸血鬼がいた」 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
Really. and what the heck kind of police are you,anyhow, asking me a question like that?例文帳に追加
そんなことを私に聞くなんて 警察は一体どうなってるんだ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Anyhow, i'll send over a couple of forensics guys tomorrow to search his office and locate that diary.例文帳に追加
ともかく、日記を見つけるため 明日、鑑識をオフィスの捜索に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Anyhow it is still unknown what actually happened there. 例文帳に追加
いずれにしても、ここでどのようなやりとりがあったのか詳細は不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Anyhow, the rail construction work was completed under the instruction of foreign engineers. 例文帳に追加
何はともあれ、外国人技師の指導を受けた線路工事が終わりった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”THE GIFT OF THE MAGI” 邦題:『賢者の贈り物』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)