1016万例文収録!

「Apparition」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Apparitionの意味・解説 > Apparitionに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Apparitionを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 56



例文

Apparition theory 例文帳に追加

亡霊説 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

an apparition 例文帳に追加

幽霊の出現 - 斎藤和英大辞典

a faceless apparition 例文帳に追加

顔がない幽霊 - 日本語WordNet

an airy apparition 例文帳に追加

幻想的な幽霊 - 日本語WordNet

例文

the natural shape of an apparition 例文帳に追加

化け物の正体 - 斎藤和英大辞典


例文

an apparition with hair standing upright 例文帳に追加

逆立った髪の化け物 - EDR日英対訳辞書

fictional human perceived by people as negative being such as a devil (apparition, goblin, spook) 例文帳に追加

ばけもの - EDR日英対訳辞書

The apparition revealed its true shape. 例文帳に追加

化け物は正体を現わした. - 研究社 新和英中辞典

An apparition reveals its true shape. 例文帳に追加

化けものが正体を顕わす - 斎藤和英大辞典

例文

to expose an apparitionunmask a ghost 例文帳に追加

化けものの正体を見顕す - 斎藤和英大辞典

例文

An apparition! 例文帳に追加

天から降ったか地から湧いたか - 斎藤和英大辞典

I will unmask the ghostexpose the apparition. 例文帳に追加

怪物の正体を見届けくれん - 斎藤和英大辞典

An apparition shows itself in its natural shapeunmasks itself. 例文帳に追加

化物が正体を顕す - 斎藤和英大辞典

to expose an apparitionunmask a ghost 例文帳に追加

化け物の正体を顕す - 斎藤和英大辞典

to unmask a ghostexpose an apparition 例文帳に追加

化物の正体を見露す - 斎藤和英大辞典

A vision! an apparition! 例文帳に追加

天から降ったか地から湧いたか - 斎藤和英大辞典

He appears and disappears like an apparition. 例文帳に追加

彼は幻の如くに出没する - 斎藤和英大辞典

to unmask a ghostexpose an apparition 例文帳に追加

化物の正体を見あらわす - 斎藤和英大辞典

to unmask a ghostexpose an apparition 例文帳に追加

化物の正体を見届ける - 斎藤和英大辞典

a ghostly apparition at midnight 例文帳に追加

真夜中に現れたかすかな幻影 - 日本語WordNet

just as his apparition had done. 例文帳に追加

かれの幻影がやったように。 - Ambrose Bierce『死の診断』

natives were amazed at the apparition of this white stranger 例文帳に追加

原住民は、この白人のよそ者の出現に驚いた - 日本語WordNet

It is closer to the Japanese 'apparition' in terms of its implication. 例文帳に追加

日本で言う「亡霊」の方がニュアンスとして近い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A woman of ravishing beauty appeared before me like a visionlike an apparition. 例文帳に追加

天から降ったか地から湧いたか、艶麗な美人が眼前に現れた - 斎藤和英大辞典

A woman of ravishing beauty appeared before me like a visionlike an apparition. 例文帳に追加

天から降ったか地から涌いたか艶麗な婦人が眼前に現れた - 斎藤和英大辞典

I was recalled to the present by the apparition of a frightening specter 例文帳に追加

私は恐ろしい幽霊の出現によって現在に呼び戻された - 日本語WordNet

we were unprepared for the apparition that confronted us 例文帳に追加

私たちの前に現れた幽霊は全く予期しないものだった - 日本語WordNet

In those days, an apparition and a curse were deeply believed in. 例文帳に追加

当時は亡霊や祟りが深く信じられている時代である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Filled with amazement and terror by this apparition of a horseman in the sky-half 例文帳に追加

空飛ぶ騎兵。その光景は、士官の心を驚嘆と恐怖で埋めつくした。 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

But the terror of this new apparition brought me to a stand. 例文帳に追加

ただこの新しい不思議なことで、僕の足は恐怖にすくんだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

It is said that all people who saw the fiery apparition flying around were completely stunned. 例文帳に追加

この火の玉が飛び回る光景を目にした者は、1人残らず驚かずにはいられなかったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her soul turned to be a fiery apparition because she was cursed for stealing kerosene from Hiraoka Shrine during her lifetime. 例文帳に追加

生前に平岡神社から灯油を盗んだ祟りで怪火となったのだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Before long, as it flew away, it returned to its former state, a fiery apparition, from the shape of bird. 例文帳に追加

やがて姥ヶ火が飛び去ると、その姿は鳥の形から元の火の玉に戻っていたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since then, a fiery apparition appeared in Hozugawa-river and people called this ubagabi. 例文帳に追加

それ以来、保津川には怪火が現れるようになり、人はこれを姥ヶ火と呼んだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Bakezori' is one of Tsukumogami (the spirits of discarded object) and a yokai (apparition) of zori (thonged sandals). 例文帳に追加

化け草履(ばけぞうり)は、日本に伝わる付喪神の一種で、草履の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The souls of those failed Buddhas supposedly appeared in Mt. Toribe in the form of the mysterious fiery apparition, which was therefore called Kazenbo. 例文帳に追加

そうした僧の霊が僧形の怪火となって鳥部山に現れたものが火前坊とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Of course, I need not tell you that this was what you will call an hallucination and I call an apparition. 例文帳に追加

「もちろん言うまでもないことだけど、これはつまりきみらが妄想と呼び、ぼくが幻影と呼ぶものだ。 - Ambrose Bierce『死の診断』

Because Tsukumogami brings not only good fortune but also misfortune, it is often expressed as a tale of apparition. 例文帳に追加

付喪神は、必ずしも人に幸をもたらすとは限らず、禍をもたらすものであり、妖怪として語られることも多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Shokoku Rijin Dan", it appeared as an about 30 centimeters mysterious fiery apparition in Hiraoka Shrine on a rainy night. 例文帳に追加

『諸国里人談』によれば、雨の夜、河内の枚岡神社に、大きさ約一尺(約30センチメートル)の火の玉として現れたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among them, there are those in which only a human being seeing a monster or apparition was drawn, such as 'The picture of Tadatsune NITA seeing oddness in the cave' and 'Narihira.' 例文帳に追加

中には「仁田忠常洞中に奇異を見る図」「業平」のように妖怪・怪異を見る人間のみを描いたものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Soon later, an apparition of Kansaku appeared; people of the village were at a total loss, and Nichiren and his disciple Nichiro, who happened to pass by, offered a memorial service. 例文帳に追加

だがその後勘作の亡霊が出るようになり、村人が困り果てていたところ、たまたま通りかかった日蓮と弟子・日朗が供養を申し出る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It states death of Yoritomo was an act of apparition of Emperor Antoku, MINAMOTO no Yoshihiro, Yoshitsune and Yukiie, whom he destroyed. 例文帳に追加

頼朝の死因を自らが滅ぼした源義広、義経、行家、安徳天皇の亡霊によると記している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although he was believed to die from wound in the Battle of Sekigahara, it was rumored that he was cursed to death by the apparition of Mitsunari. 例文帳に追加

これは関ヶ原の戦いによる戦傷による死去と言われているが、世間では三成の亡霊に呪い殺されたとも噂された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He fell backward in his chair, and, clasping his hands together, gazed on the apparition with a mingled look of abhorrence and fear. 例文帳に追加

突き倒されたかのように椅子にもたれかかると、両手をしっかりと握り合わせ、憎悪と恐怖のないまざった眼差しで目の前の男を見つめた。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

`As I stared at this sinister apparition crawling towards me, I felt a tickling on my cheek as though a fly had lighted there. 例文帳に追加

この忌まわしい幻影がこちらに這いずってくるのを見ていると、頬にハエがとまったかのようなくすぐったさを感じました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

Blinded by the glare of the headlights and confused by the incessant groaning of the horns, the apparition stood swaying for a moment 例文帳に追加

ヘッドライトの強烈な光に目を細め、絶え間ない警笛に混乱し、その男はしばらくの間きょろきょろしていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Since the climax of this drama was that a mother losing her child was visited by an apparition of her dead child for a moment, Motomasa insisted on in fact having a child actor play the apparition on stage, but Zeami opposed this idea. 例文帳に追加

この作品のクライマックスでは、子を喪った母の前に一瞬その亡霊が現れるが、元雅が実際に子方(子役)を舞台に上げてその亡霊を演じさせることを主張したのに対し、世阿弥は子方を出さない演出を提案した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As karakasa (a monster of umbrella), a kind of apparition, was drawn as the one that has eyes, a nose, a mouth, hands and feet, apparitions of animals such as nekomata (mythical two-tailed cat) can be categorized into Tsukumogami as ones that acquired spirit (personality) due to their longevity. 例文帳に追加

現に妖怪の唐傘などは目・鼻・口・手足をもって描かれ、猫又などの動物の妖怪も付喪神に含めることが可能であり、長命によって魂(人格)を獲得するとする図式に漏れない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An apparition of the skeleton which TAIRA no Kiyomori is said to have met in "Heike Monogatari" (The tale of the Heike) was drawn so as to make the fusuma and the moon overlap to look like a skeleton in 'The picture of Kiyomori seeing several hundreds of heads in Fukuhara.' 例文帳に追加

『平家物語』で平清盛が遭遇したという髑髏の化物を、「清盛福原に数百の人頭を見るの図」において襖の取っ手と月が重なって髑髏に見えるよう描いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The kinds of spirits include divine spirits, ancestral spirits and other spirits including the spirit of a dead person, an apparition, a ghost, an evil spirit, a vengeful ghost, a vengeful spirit and visualizing the spirit of a dead person. 例文帳に追加

霊魂の類は、精霊(しょうりょう)と祖霊(それい)以外の霊魂である死霊・亡霊・幽霊・悪霊・怨霊・生霊と人魂をいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”

邦題:『死の診断』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS