1153万例文収録!

「COTTA」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

COTTAを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 21



例文

What is it? nante cotta.例文帳に追加

なんだよ? ナンテコッタ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Unlike terra cotta, a firing process is not involved in producing them. 例文帳に追加

テラコッタと異なり、焼成を行わない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

egg-shaped terra cotta wind instrument with a mouthpiece and finger holes 例文帳に追加

マウスピースと指穴を持つ卵形のテラコッタ管楽器 - 日本語WordNet

the terra-cotta pottery put on or around tombs in ancient Japan 例文帳に追加

昔,古墳の上や周囲に副葬された素焼きの土製品 - EDR日英対訳辞書

例文

Although no Haniwa (unglazed terra-cotta cylinders and hollow sculptures arranged on and around the mounded tombs or kofun) is found there, some fuki-ishi (stones covering an old tomb) still remain. 例文帳に追加

埴輪はないものの葺石は残されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

A haniwa (unglazed terra-cotta cylinders and hollow sculptures arranged on and around the mounded tombs - kofun) on which a person rowing a ship is drawn with a spatula was unearthed. 例文帳に追加

船を漕ぐ人をへら描きにした埴輪が出土している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The custom to arrange Haniwa (terra-cotta figures) around the mounded tombs was believed to have ended in the first half of the sixth century in Yamato Province. 例文帳に追加

大和での埴輪の設置は6世紀前半で終わったと考えられていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The haniwa (unglazed terra-cotta cylinders and hollow sculptures arranged on and around the mounded tombs [kofun]) for a quiver placed on the round part of the tumulus is 147cm in height and max. 99.5cm in width. 例文帳に追加

後円部上に立てられた靫(ゆぎ)埴輪は高さ147cm、最大幅99.5cmある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the incident mentioned above, martyrdom was prohibited and figures of Haniwa (unglazed terra-cotta cylinders and hollow sculptures arranged on and around the mounded tombs (kofun)) were berried around the mausoleum, instead. 例文帳に追加

これより殉死が禁じられ、陵墓には埴輪が立てられるようになったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This tumulus is estimated from the excavated Haniwa (unglazed terra-cotta cylinders and hollow sculptures arranged on and around the kofun [the mounded tombs]) to have been constructed approximately at the beginning of the fourth century. 例文帳に追加

本古墳は、出土した埴輪から4世紀初め頃の築造と推定される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Cylindrical haniwa (unglazed terra-cotta cylinders and hollow sculptures arranged on and around the mounded tombs [kofun]) and keisho haniwa (clay figures in the shape of a human or beast) were unearthed, but it is not known where they were located exactly. 例文帳に追加

円筒埴輪や形象埴輪が出土しているが、配置位置までは不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was also 'yaire' and its image is seen on Haniwa (unglazed terra-cotta cylinders and hollow sculptures arranged on and around the tomb mounds - kofun) excavated from remains of the ancient times. 例文帳に追加

「矢入れ」ともいい、先史時代の遺跡から出土する埴輪に矢筒が象られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Grave goods, such as cylindrical haniwa (unglazed terra-cotta cylinders and hollow sculptures arranged on and around the mounded tombs [kofun]), have been unearthed as well in the Hasamiyama Remains spreading around the two tumuli. 例文帳に追加

両古墳の周囲に広がるはさみ山遺跡からも円筒埴輪などの副葬品が出土している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Haniwa (unglazed terra-cotta cylinders and hollow sculptures arranged on and around the tomb mounds [kofun]) unearthed from the second Ogontsuka tumulus (from the end of fourth century), Momoyama-cho, Fushimi Ward, the largest keyhole-shaped tomb mound in Kyoto City. 例文帳に追加

京都市最大の前方後円墳である伏見区桃山町黄金塚2号墳(4世紀末)出土の埴輪群 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He could not see her face but he could see the terra-cotta and salmon-pink panels of her skirt which the shadow made appear black and white. 例文帳に追加

彼には彼女の顔が見えなかったが、陰が黒と白に見せる、赤褐色とサーモンピンクの布のはぎ合わせのスカートが見えた。 - James Joyce『死者たち』

With cylindrical haniwa (unglazed terra-cotta cylinders and hollow sculptures arranged on and around the mounded tombs [kofun]) having been unearthed, it is presumed, based on their shapes, that this tumulus might have been constructed in the latter half of the fifth century, being exceptional for tumuli in this area. 例文帳に追加

円筒埴輪が発掘されており、その形式から、この地域の古墳としては異例の5世紀後半の築造が推測される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This burial mound, which takes up the majority of the grave mound, is an approximately 22.5 m diameter circular burial mound with a structure on the southern edge, and it is thought from the haniwa (terra cotta clay figures) used to date from the latter part of the 5th century. 例文帳に追加

古墳は、すでに墳丘のほとんどを削られていたが、南側に造り出しをもつ直径約22.5mの円墳で、使用された埴輪から5世紀後半の築造と考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the top of the round part of the tumulus, there is an approx. 11.3m X approx. 4.8m rectangle mound whose height is supposed to be 1m or higher, surrounded by haniwa (unglazed terra-cotta cylinders and hollow sculptures arranged on and around the mounded tombs [kofun]) like takegaki (a bamboo fence). 例文帳に追加

後円部の頂に竹垣を巡らしたように埴輪の囲いがしてある箇所は、長辺約11.3メートル、短辺約4.8メートル、想定された高さ1メートルを下らない長方形の壇がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This mausoleum is generally supposed to have been constructed as one of the last keyhole-shaped mounds judging from the fact that it does not furnish Haniwa (unglazed terra-cotta cylinders and hollow sculptures arranged on and around the mounded tombs (kofun)), although no detailed investigation has been carried out because this is just a referable mausoleum. 例文帳に追加

陵墓参考地のために詳細な調査がなされておらず不明確な点があるものの、埴輪の存在が明らかでないなどの特徴から、前方後円墳終末期のものであるとの説が強い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But since there were Kibi-style ceremonial vessel stands, same as Hashihaka-kofun Tumulus, were lined in the back circular part (by Terasawa, 2000), and also because of the shapes of Haniwa (unglazed terra-cotta cylinders and hollow sculptures arranged on and around the mounded tombs) and the mound, there is another idea that it was a tumulus for okimi (great king) in the period after Hashihaka-kofun Tumulus (by Shiraishi, 1999). 例文帳に追加

しかし箸墓古墳と同様の吉備様式の特殊器台が後円部に並び(寺沢2000)、埴輪や墳丘の形態等からも箸墓古墳に続く時期の大王墓という見方がある(白石1999)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Note however that the Haniwa (terra-cotta figurine) standing statue of an armed male currently owned by Tokyo National Museum was excavated from a site in the city of Ota in Gunma Prefecture, while the items excavated from the Higo Eta Funayama Tumulus, also owned by Tokyo National Museum, were excavated from a site in Tamana-gun in Kumamoto Prefecture, and finally the gilt bronze harness excavated from the Hyuga Province Saitobaru Tumulus, now owned by the Gotoh Art Museum, was excavated from Saito City in Miyazaki Prefecture. 例文帳に追加

なお、現在東京国立博物館が所蔵する埴輪武装男子立像は群馬県太田市、同じく東京国立博物館が所蔵する肥後江田船山古墳出土品は熊本県玉名郡、五島美術館が所蔵する日向国西都原古墳出土金銅馬具類は宮崎県西都市でそれぞれ出土したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS