1153万例文収録!

「Chung」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Chungを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 22



例文

Lo Kuan-chung wrote "Suikoden (Water Margin)." 例文帳に追加

羅子撰水滸。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

a mausoleum called {Chung shan Mausoleum}例文帳に追加

中山陵という霊廟 - EDR日英対訳辞書

Kee-Chung SOHN won the Marathon at the Berlin Olympics. 例文帳に追加

孫基禎、ベルリンオリンピックマラソンで優勝 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

a school of thought that follows the philosophy of Lao-tze and Chung-tze 例文帳に追加

荊楚学派という,老荘学を奉ずる学派 - EDR日英対訳辞書

例文

Taisho kokushi () : Nan-yang Hui-chung (南陽) (date of birth unknown - 775) was a Zen monk. 例文帳に追加

大証国師--南陽慧忠(?-775年)禅僧。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

The next aim is to abdicate chung emperor early.例文帳に追加

次に狙うのは 崇徳帝を 早々に退位させる事。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Would I pay the piper of the karma like Lo Kuan-chung or Murasaki Shikibu and have cleft-lipped and nose-lacking babies in my family in the future? 例文帳に追加

豈可求醜脣平鼻之報哉。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The same thing happened to Yang Chung-shou of Fukuoka Daiichi High School. 例文帳に追加

福岡第一高校の陽(ヨウ)仲(チョン)寿(ソ)選手にも同じことが起こった。 - 浜島書店 Catch a Wave

After the war, he was given the name Kim Chung-seon to honor his achievement and he became a naturalized citizen. 例文帳に追加

戦後、その功績を称えられ朝鮮の王から金忠善の名を賜り帰化人となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

At the same time that the "Dankyo" was made, Hui-chung, an apprentice to Eno, had already expressed resentment, saying that the "Dankyo" was corrupted. 例文帳に追加

同時代すでに、慧能の弟子である慧忠が「『壇経』は改変された」と憤慨している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

His remains are now buried in Hyochang Park of Seoul Metropolitan City as 'loyal retainer' along with Paek Chung-Gee and Yoon Bong-gil (both independence activists). 例文帳に追加

「義士」として白貞基、尹奉吉らと共にソウル特別市の孝昌公園に埋葬されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The place was renamed Yamato cho in the Korean colonial era, and now is Chung Mu Ro, Jung Ward, Seoul Special City. 例文帳に追加

植民地時代には大和(やまと)町と改称され、現在のソウル特別市中区忠武路である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The whitening agent includes one or more kinds of tea selected from karabeni, wuyi narcissus, chinese phoenix daffodil, and se-chung.例文帳に追加

からべに、武夷水仙、鳳凰水仙、色種から選択される1種または2種以上からなることを特徴とする美白剤。 - 特許庁

Within the hongan with the same name, there is one that regards Sayaka (Kim Chung-seon) who was a Japanese general who surrendered at the Bunroku campaign as the originator, but it is treated as another hongan. 例文帳に追加

同名の本貫に、文禄の役時の日本の降将沙也可(金忠善)を始祖とするものがあるが別本貫扱いになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Kim Chung-seon left a record called '慕文集',but because the description of文集 has pronounced the Korean sense of value (such as the attitude toward Ming) and Confucian quality, it is hard to believe that it was written by a busho (Japanese military commander) who was born and raised in Japan, so there is a theory that it was written by a descendant of Kim Chung-seon to honor his/her ancestors. 例文帳に追加

金忠善は「慕夏堂文集」と呼ばれる記録を残したと言われているが、慕夏堂文集の記載には朝鮮的価値観(明に対する態度など)と儒教的素養が顕著であり、日本で生まれ育った武将が書いたとは思えない為、金忠善の子孫が先祖顕彰の為に書いたものであるとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the same time, he pointed out the similarity of the Japanese rule to Chung-hee PARK's government, and said it was one form of military dictatorship, and caused Korean capitalists' dependence on dictatorship. 例文帳に追加

同時に彼は日本統治そのものについては朴正煕政権との類似性などをあげ、軍事独裁の一形態であり、韓国の資本家に独裁政権への依存体質をもたらす原因になったとも述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In another record, there is a description that indicates the character in his name (Kim Chung-seon) may have also been in his Japanese name, and a person with a name 鈴木 (Yoshiyuki SUZUKI) in the Saika group was confirmed in Japanese records. 例文帳に追加

また、別の記録から金忠善という名前のうち善の字については以前から名乗っていた可能性を示唆する記述があり、日本側の記録でも雑賀衆に鈴木善之という名前の人物が確認できる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sayaka (?) (, also written as ) (1571? - 1643?) (Korean name is Kim Chung-seon) was a person who allegedly went to Korea under the command of Kiyomasa KATO during the Bunroku-Keicho War (Jinshin waran in Korean), but surrendered to join the Korean army and fought off the Japanese army. 例文帳に追加

沙也可(さやか?・沙也加、1571年?-1643年?)朝鮮名金忠善(김충선)は、文禄・慶長の役(朝鮮においては壬辰倭乱)の際、加藤清正の配下として朝鮮に渡ったが、投降して朝鮮軍に加わり日本軍を撃退したとされる人物。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, 'Senshi Kijin' can be an arrogant claim that unlike Murasaki Shikibu and Lo Kuan-chung, who had undergone terrible experiences after they wrote the books, the author of "Ugetsu Monogatari" was punished by birth and was equivalent to Heaven. 例文帳に追加

つまり、「剪枝畸人」とは、紫式部や羅貫中のような、物したあとにひどい目にあったのとは違って、『雨月物語』を書いた自分は、生まれながらに罰せられている、天にも等しき存在なのだ、という傲慢なほどのすさまじい主張にも読取れるのだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The word 'yonga,' the Korean reading of 'enka,' was often used to refer to trot until the Chung-hee PARK administration after the war, but as subsequent anti-Japanese manner movements did not allow the use of the Japanese-derived word enka (yonga), the name trot came to be used exclusively. 例文帳に追加

戦後朴正煕政権時代までは、トロットを指す言葉として「演歌」の韓国語読みである「ヨンガ」が用いられることも少なくなかったが、後の倭色追放運動によって日本語由来である演歌(ヨンガ)という呼称は使えなくなり、もっぱらトロットと呼ばれるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this writing, Akinari took "The Tale of Genji" by Murasaki Shikibu and "Water Margin" by Lo Kuan-chung as examples of authors who wrote masterpieces that were true to life and then fell into a dreadful realm (a tradition saying that Murasaki Shikibu went to Hell was recorded in both "Hobutsushu" written by TAIRA no Yasuyori during the Jisho era and "The Tales of Ima," considered to have been written by FUJIWARA no Nobuzane after the Eno period, while the traditional story that Lo Kuan-chung's offspring over three generations became dumb was according to "Seiko Yuran Shiyo" (edited by Josei DEN in Ming) and "Hsu wen-hsien t'ung-k'ao"). 例文帳に追加

この文中で秋成は、『源氏物語』を書いた紫式部と『水滸伝』を書いた羅貫中を例にあげ、ふたりが現実と見紛うばかりの傑作を書いたばかりにひどい目にあったという伝説をあげている(紫式部が一旦地獄に堕ちた、というのは、治承年間、平康頼によって書かれた『宝物集』や延応以降の、藤原信実によって書かれたとされる『今物語』に、羅貫中の子孫三代が唖になった、というのは、明、田汝成編の『西湖遊覧志余』や『続文献通考』によっている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

People who received benefit from this system were as follows; Yoshifuru AKIYAMA, a military serviceman in the Meiji and the Taisho periods, Chung-hee PARK, a military serviceman and President of the Republic of Korea in the Showa period, (both of them entered Army War College (Japan) after a teaching career), Keita GOTO, a businessman (the first leader of the Tokyu Group; he graduated from Ueda Senior High School in Nagano Prefecture, worked as an elementary school assistant teacher, entered Tokyo Higher Normal School, working as an English teacher, and went on to The University of Tokyo), etc. (Kan KIKUCHI, a writer, was forced to enter Tokyo Higher Normal School for an economic reason, but expelled because of his bad behavior and reentered Daiichi Senior High School with financial support from a rich person). 例文帳に追加

この制度に助けられた人物に、明治・大正期の陸軍軍人秋山好古や昭和期の軍人・大韓民国大統領朴正煕(どちらも教師を経て陸軍士官学校(日本)入学)、実業家五島慶太(東急グループ初代総帥、長野県上田高等学校卒業後、小学校の代用教員を経て東京高等師範学校→英語教師→東京大学)らがいる(なお作家菊池寛は家庭の経済的事情で東京高等師範学校に進むことを余儀なくされたものの、素行が原因で退学処分を受け、素封家からの援助を取り付けて第一高等学校(旧制)に入学し直した)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS