1016万例文収録!

「Coverlet」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Coverletの意味・解説 > Coverletに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Coverletを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 100



例文

COVERLET例文帳に追加

掛布団 - 特許庁

DOWN COVERLET例文帳に追加

羽毛掛け布団 - 特許庁

TOP COVERLET例文帳に追加

上掛け布団 - 特許庁

COVERLET AND COVERLET COVER例文帳に追加

掛け布団、および、掛け布団カバー - 特許庁

例文

bedclothes, called coverlet 例文帳に追加

衾という夜具 - EDR日英対訳辞書


例文

DOUBLE COVERLET例文帳に追加

二枚組掛け布団 - 特許庁

DOWN COVERLET例文帳に追加

羽毛上掛け布団 - 特許庁

COVERLET COVER例文帳に追加

掛け布団カバー - 特許庁

to sleep under a coverlet 例文帳に追加

ふとんをかけて寝る - 斎藤和英大辞典

例文

bedclothes called a sleeved coverlet例文帳に追加

掻い巻きという寝具 - EDR日英対訳辞書

例文

a coverlet cloth on a 'kotatsu' 例文帳に追加

炬燵に掛けておく覆い - EDR日英対訳辞書

a blanket called {small kimono coverlet} 例文帳に追加

小寝巻きという夜着 - EDR日英対訳辞書

COVERLET COVER HAVING NECK CLOTH例文帳に追加

襟付掛布団カバー - 特許庁

ALUMINUM FOIL COVERLET例文帳に追加

アルミ箔かけ布団 - 特許庁

INTERNAL STRUCTURE OF COVERLET例文帳に追加

掛け布団の内部構造 - 特許庁

COVERLET FOR BED例文帳に追加

ベッド用上掛け布団 - 特許庁

AUTOMATIC COVERLET DEVICE AND COVERLET FOR USE IN IT例文帳に追加

自動掛け布団装置及びそれに使用する掛け布団 - 特許庁

COVERLET DRYER AND INDOOR COVERLET DRYING INSTALLATION例文帳に追加

布団乾燥機及び室内布団乾燥設備 - 特許庁

a top coverlet 例文帳に追加

いちばん上にかける掛け布団 - EDR日英対訳辞書

Stretch your legs according to your coverlet.例文帳に追加

蟹は甲羅に似せて穴を掘る - 英語ことわざ教訓辞典

Stretch your legs according to your coverlet.例文帳に追加

掛け布団に合わせて足を伸ばせ - 英語ことわざ教訓辞典

Shigure no Kotatsu (The coverlet drenched with tears) 例文帳に追加

時雨の炬燵(しぐれのこたつ) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

SILK COTTON FOR COVERING FUTON (COVERLET) AND THE LIKE例文帳に追加

掛布団等用のシルク綿 - 特許庁

COVER FOR KOTATSU COVERLET WITH POCKETS例文帳に追加

ポケット付きこたつ布団カバー - 特許庁

FEATHER COVERLET AND PRODUCTION THEREOF例文帳に追加

羽毛ふとん及びその製造方法 - 特許庁

The coverlet has a perfume cushion 3 attachable and detachable to and from the coverlet body.例文帳に追加

掛布団は、掛布団本体に着脱可能な芳香クッション3を備えている。 - 特許庁

I had to sleep under a thin coverlet in winter. 例文帳に追加

寒中薄っぺらな蒲団を一枚着て寝た - 斎藤和英大辞典

a coverlet having a trim along its edges 例文帳に追加

裏布で額縁のように縁取りをした蒲団 - EDR日英対訳辞書

COVERLET CONTAINING PLASTIC AIR BAG例文帳に追加

プラスチック製空気袋入り掛け布団 - 特許庁

COVERLET FOR ROUND OR OBLONG KOTATSU例文帳に追加

円形又は楕円形炬燵用の掛布団 - 特許庁

COVERLET AND MAT FOR BLOCKING OUTFLOW OF HEAT FROM FOOT WARMER例文帳に追加

こたつの熱流出を阻止する中掛ならびマット。 - 特許庁

laid to rest under a coverlet of rose leaves, falling. 例文帳に追加

バラの葉の毛布にくるまって休み、落ちていく。 - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

GAP PREVENTIVE COVERLET FOR LYING DOWN BESIDE CHILD, GAP PREVENTIVE COVERLET COVER FOR LYING DOWN BESIDE CHILD AND GAP PREVENTIVE AUXILIARY FUTON FOR LYING DOWN BESIDE CHILD例文帳に追加

添い寝用隙間防止掛け布団、添い寝用隙間防止掛け布団カバー、及び、添い寝用隙間防止補助布団。 - 特許庁

"Shinju-ten Amijima" (Love Suicide at Amijima), "Tenmakamiya uchi no dan" (Section of 'Inside Tenmakamiya') => "Shigure no Kotatsu" (The Coverlet Drenched with Tears) 例文帳に追加

『心中天網島』「天満紙屋内」の段→『時雨の炬燵』(しぐれのこたつ) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He made a debut at the age of four, playing a role of Segare Kantaro (a son named Kantaro) in the drama "Shigure no Kotatsu" (The coverlet drenched with tears). 例文帳に追加

四歳の時、『時雨の炬燵』の倅勘太郎で初舞台。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

SLEEPING MAT, COVERLET, AND FUTON SET OF THOSE例文帳に追加

敷き蒲団及び掛け蒲団並びにそれらを組み合わせた蒲団セット - 特許庁

COMBINED BEDCLOTHES OF COVERLET AND MATTRESS SEWN WITH FASTENERS, AND SEWING METHOD THEREOF例文帳に追加

ファスナー縫い付けによる掛け敷き両用型寝具と、その縫製方法 - 特許庁

To provide a coverlet which prevents a coverlet body from inflating unnaturally and makes a user hardly feel odd or uncomfortable even when the coverlet is provided with function materials like, for example, fragrance bags.例文帳に追加

例えば香り袋などの機能材を設けた場合でも掛布団本体が不自然に膨らむことがなく、違和感や不快感を感じにくい掛布団を提供する。 - 特許庁

So that the body may stick fast to the coverlet, a coverlet containing foamed styrene, buckwheat chaff and the like is attached to the futon main body 1, and when the futon is used, the gap between the coverlet and body is eliminated to maintain the warmth.例文帳に追加

体が布団に密着するよう、布団本体に発砲スチロール、そばから等を入れた布団を附合させ、使用時に布団と体との隙間を無くし、温かさを保持する。 - 特許庁

To enable easy use even without being mounted on a coverlet and moreover, perform a function equal to that of a cloth cover or the like to be interposed under the coverlet while keeping the parts of the neck and shoulder of a human body warm as laying thereon by preventing relative deviation from the coverlet.例文帳に追加

掛け布団に取付けなくても容易に用いることができ、しかも、掛け布団との相対的ずれを生じさせないようにして掛け布団の下に介装される布掛け類と同等の機能を発揮させるとともに、横臥した人体の首や肩の部分の保温を図る。 - 特許庁

Destroyed by fire in 1895 when the charcoal brazier of kotatsu (fireplace with a coverlet) was not properly extinguished but rebuilt in 1909. 例文帳に追加

明治28年(1895年)にこたつの火の不始末で焼失した後、明治42年(1909年)に再建されたもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The coverlet body has a cushion housing section formed like a pipe on a neck side.例文帳に追加

掛布団本体は、襟元側に管状に形成されたクッション収容部を備えている。 - 特許庁

In the down coverlet 1 spreading over the body 5 of the coverlet of a bag-like cove 2 for housing the body 5 of the coverlet, a surface fabric 3 except for a neckband part 4 is made simply exchangeable in a detachable manner with fasteners 9 and 10 from the under fabric 6 covering the whole of the undersurface of the body 5 of the coverlet.例文帳に追加

羽毛を収容した布団本体5を収容する袋状のカバー2の、前記布団本体5上を覆う部分の内、衿部4を除く表布3が、前記布団本体5の下面側全体を覆う下生地6や前記衿部4に対してファスナー9、10によって簡単に着脱、交換できるようになっている羽毛掛け布団1を提供する。 - 特許庁

To provide a coverlet which fits over a round or oblong Kotatsu (Japanese foot warmer with a quilt over it).例文帳に追加

円形又は楕円形の炬燵に掛けたときにフィットする掛布団の提供。 - 特許庁

A return section 20 into which the coverlet is insertable is formed on the head side of the upper sheet 2.例文帳に追加

アッパーシーツ2の頭側には、掛布団が内部に挿入可能な折り返し部20が形成してある。 - 特許庁

To provide a spread blanket which is warm, comfortable to use, and hardly shifted with respect to a coverlet.例文帳に追加

暖かくて使い心地がよく、しかも掛け布団に対し位置ズレしにくい掛け毛布を提供すること。 - 特許庁

and the cruel landlord came up, and tore away the thin coverlet, her only protection against the cold. 例文帳に追加

冷酷な大家がやってきて、寒さから彼女を唯一守ってくれるうすい上布団をひきはがし、 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

She thought her coverlet of snow was a warm blanket, and tried to pull it over her head. 例文帳に追加

積もった雪を暖かい毛布だと思って、頭までかぶろうとしたぐらいです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

He threw a lion skin, the coverlet of his bed, over his shoulder, took his spear, went out and met Menelaus 例文帳に追加

寝床の覆いの獅子の皮を肩にかけ、槍をつかんで出かけると、メネラーオスに出会った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

He fumbled at the embroidered coverlet, trying to take it from the bed, and lay down stiffly—— 例文帳に追加

不器用に手を動かして刺繍の入ったシーツをベッドからはがすと、かれは、ぎくしゃくと寝そべった—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

索引トップ用語の索引



  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS