1016万例文収録!

「Design Law」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Design Lawに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Design Lawの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 270



例文

Design Law 1970, BGBl. No. 261; 例文帳に追加

1970年意匠法,BGBl.No.261 - 特許庁

the Law of the Republic of Lithuania on Industrial Design例文帳に追加

工業意匠に関するリトアニア共和国の法律 - 特許庁

The Patent, Design and Trademark law of 1936 has been repealed.例文帳に追加

1936 年の特許、意匠及び商標法は廃止された。 - 特許庁

compensation for damage caused by unlawful use of the industrial design pursuant to § 1043 of the Law of Obligations Act 例文帳に追加

債務行為法(Law of Obligations Act)第1043条による,意匠の不法実施によって生じた損害の補償 - 特許庁

例文

the Law of the Republic of Lithuania Amending Article 5 of the Law on Industrial Design例文帳に追加

工業意匠に関する法律第5条を改正するリトアニア共和国の法律 - 特許庁


例文

the Law of the Republic of Lithuania Supplementing the Law on Industrial Design with Article 26-1.例文帳に追加

工業意匠に関する法律を第26条の1をもって補足するリトアニア共和国の法律 - 特許庁

A design applied for registration prior to the entry into force of this Law shall be registered under the Law of the Republic of Lithuania on Industrial Design.例文帳に追加

本法の施行前に登録出願された意匠は,工業意匠に関するリトアニア共和国の法律に基づいて登録される。 - 特許庁

The design holder’s rights to a design registered prior to the entry into force of this Law shall be protected under this Law.例文帳に追加

本法の施行前に登録された意匠に関する意匠所有者の権利は,本法に基づいて保護される。 - 特許庁

The person who has created a design shall have the right of authorship under this Law. 例文帳に追加

意匠を創作した者は,本法に基づく創作者権を保有する。 - 特許庁

例文

an amended form of the design applied for registration or of the registered design, if the design registration has been declared invalid pursuant to Article 9 of this Law, and, in the opinion of the State Patent Bureau, in that form the design complies with the requirements laid down in this Law and the identity of the design is retained例文帳に追加

第9条に従って意匠登録が無効を宣言されており,国家特許庁の所見では,補正によって,意匠が本法に規定される要件を遵守し,また,意匠の同一性が維持されることになる場合は,登録出願された意匠又は登録された意匠の補正 - 特許庁

例文

A Designer who has announced his Industrial Design within a period of 6 (six) months before the effect of this Law may file an application based on this Law. 例文帳に追加

本法施行前6月以内に意匠を公開した創作者は,本法に基づいて出願をすることができる。 - 特許庁

This Law shall apply to every design for which registration is sought in the application filed at the State Patent Bureau or which is registered in the manner prescribed by this Law.例文帳に追加

本法は,本法に規定する方法で国家特許庁に出願して登録を受けようとする又は登録を受けた全ての意匠に適用される。 - 特許庁

The legal protection of a design under this Law shall not prejudice its concurrent protection under the Copyright and Related Rights Law. 例文帳に追加

本法に基づく,意匠についての法的保護は,著作権及び関連権法に基づく同時の保護を排除するものではない。 - 特許庁

To prevent a salesperson, or a design engineer, etc. of an elevator manufacturer from omitting to make reference to the law and regulations or from overlooking the revision of the law and regulations.例文帳に追加

昇降機メーカの営業マン又は設計技術者等が法規参照の欠落や法規の改正を看過してしまうのを防止すること。 - 特許庁

termination of the unlawful use of the industrial design and refraining from further violation pursuant to § 1055 of the Law of Obligations Act 例文帳に追加

債務行為法第1055条による,意匠の不法実施の停止及び更なる侵害の防止 - 特許庁

A design or model acquires protection only if it has been registered in accordance with the provisions of this Law.例文帳に追加

意匠又はひな形は,本法の規定に基づいて登録された場合にのみ,保護される。 - 特許庁

consent of the design holder according to subparagraphs 5 or 6 of paragraph 1 of Article 10 of this Law (where appropriate)例文帳に追加

第10条 1. (5)又は(6)に従った意匠所有者の承諾(該当する場合) - 特許庁

a person who is entitled to the design right on the ground laid down in subparagraph 2 of paragraph 1 of Article 10 of this Law例文帳に追加

意匠権に対する権原を有する者-第10条1. (2)に規定される理由による。 - 特許庁

4. For industrial design certificates, violation of the provisions of Articles 2, 4 and 59 of the Law and Article 43 of this Implementing Regulations.例文帳に追加

4. 工業意匠の場合,法第2 条,第4 条及び第59 条並びに本規則第43 条の違反 - 特許庁

The person's rights in the design have devolved on another person by operation of law. 例文帳に追加

意匠における当該人の権利が,法の作用によって別の者に移譲された場合 - 特許庁

The protection of the design registered under this Law shall not exclude or prejudice the protection thereof by copyright.例文帳に追加

本法に基づく登録意匠の保護は,その著作権による保護を排除又は害するものではない。 - 特許庁

e) a registered design constitutes an unauthorised use ofa work protected under the copyright law;例文帳に追加

(e) 登録意匠が,著作権法により保護されている作品の許可されていない使用を構成している場合 - 特許庁

the object applied for registration does not conform to the definition of a design specified in Section 1, Clause 1 of this Law;例文帳に追加

登録出願の対象が第1 条1) に定める意匠の定義に適合しない場合 - 特許庁

The registration of a design shall be declared invalid by a court on the basis of the provisions of Section 37, Paragraph one of this Law.例文帳に追加

裁判所は, 第37 条(1) の規定に基づいて, 意匠登録を無効と宣言することができる。 - 特許庁

The legal relationship between several owners of a design shall be governed by civil law. 例文帳に追加

1の意匠に関する複数の意匠所有者間の法律上の関係は,民法に準拠する。 - 特許庁

For the purposes of this Law, “exploitationof a registered industrial design means the making, selling or importation of articles incorporating the industrial design. 例文帳に追加

本法の適用上,登録意匠の「実施」とは,意匠を組み入れた物品の製造,販売又は輸入をいう。 - 特許庁

Design holdermeans the holder of a design registered in the Republic of Lithuania in the manner laid down by this Law.例文帳に追加

「意匠所有者」とは,本法に規定された方法によりリトアニア共和国において登録されている意匠の所有者をいう。 - 特許庁

Where, under Article 9 of this Law, a design is not registrable, the State Patent Bureau shall adopt a decision to refuse the registration of the design.例文帳に追加

国家特許庁は,第9条に基づいて意匠を登録することができない場合は,意匠登録の拒絶の決定をする。 - 特許庁

a person who is a design holder of a prior design which has been registered or applied for registration on the grounds laid down in subparagraph 3 or 4 of paragraph 1 of Article 10 of this Law例文帳に追加

登録された又は登録出願された先の意匠の所有者である者-第10条 1. (3)又は(4)に規定される理由による。 - 特許庁

At the expertise of application on industrial design the check of the compliance of the declared industrial design with the terms of patentability established by the present Law is not carried out. 例文帳に追加

意匠出願の審査においては,特許請求された意匠が本法に定める特許性の要件に対する適合性の確認は行われない。 - 特許庁

In addition to a request and a description of the design together with the illustration, the industrial design application, referred to in Article 108(1) of the Law, shall, in particular, include:例文帳に追加

法第108条(1)にいう意匠出願は,願書及び図解を付した意匠の説明書に加えて,特に次のものを含まなければならない。 - 特許庁

The examination of the divisional application shall take place in accordance with the procedures specified in Section 20 and 21 of this Law. When a decision regarding the registration of a design has been taken, the request for the division of the design may not be withdrawn.例文帳に追加

分割出願の審査は, 第20 条及び第21 条に定める手続に基づいて行われる。 - 特許庁

If the design holder or his representative fails to submit the documents specified in paragraph 2 of this Article within the period specified in paragraphs 3 and 4 of this Article, the registration of the design shall not be renewed and the design shall be removed from the Design Register of the Republic of Lithuania according to the procedure laid down in Article 30 of this Law.例文帳に追加

意匠所有者又はその代理人が,3.及び4.に定める期間内に2.に定める書類を提出しない場合は,意匠登録は更新されず,意匠は,第30条に規定される手続に従って削除される。 - 特許庁

the person who has filed an application for the registration of a design (applicant of a design) or the owner of a registered design has no rights to such design in conformity with Section 10, Paragraph one, two or three of this Law;例文帳に追加

意匠登録出願を行った者( 意匠出願人) 又は登録意匠の所有者が第10 条(1),(2) 又は(3)に従って当該意匠についての権利を有していない場合 - 特許庁

Alongside with the legal protection in accordance with the provisions of this Law or apart from such provisions, a design may be protected as design work in conformity with the provisions of the Copyright Law.例文帳に追加

意匠は, 本法の規定に従う法的保護に加え, 又は本法の規定とは別に, 著作権法の規定に適合する意匠作品としての保護を受けることができる。 - 特許庁

Where following the provisions of paragraph 1 of Article 33-2 of this Law, validity of the international registration of a design in the Republic of Lithuania has not been refused or where such refusal has been later withdrawn, the international registration of a design shall, from the date indicated in paragraph 1 of this Article, have the same legal protection as a design which has been registered pursuant to the provisions of this Law.例文帳に追加

第33-2条 1.の規定に続いて,リトアニア共和国における意匠の国際登録の有効性が拒絶されなかった場合,又は当該拒絶が後に撤回された場合は,意匠の国際登録は,1.にいう日から,本法の規定に従って登録された意匠と同一の法的保護を受ける。 - 特許庁

This Law shall establish the procedure for legal protection, registration and use of an industrial design (hereinafter referred to as a “design”) in the Republic of Lithuania, as well as the maintenance of the Design Register of the Republic of Lithuania.例文帳に追加

本法は,リトアニア共和国における工業意匠(以下「意匠」という)の法的保護,登録及び使用,並びにリトアニア共和国の意匠登録簿の維持の手続を規定する。 - 特許庁

Design application files and data pertaining to the claimed design shall not be made available to the public prior to the publication of the design in the Official Bulletin of the State Patent Bureau in the manner prescribed by Article 21 of this Law.例文帳に追加

意匠出願ファイル及び請求される意匠に関する詳細事項は,第21条に規定する方法により国家特許庁の公報における意匠の公告前に公衆に利用可能にしてはならない。 - 特許庁

After the Appeals Division takes a decision to declare the registration of a design invalid, or in case of failure to renew the registration of the design according to the procedure laid down in Article 35 of this Law, the design shall be removed from the Register on the initiative of the State Patent Bureau.例文帳に追加

審判部が意匠登録を無効と宣言する決定をした後,又は第35条に規定される手続に従って意匠登録が更新されなかった場合は,意匠は,国家特許庁の発意で登録簿から削除される。 - 特許庁

The rights conferred by registration of a design shall be exhausted, when the products the design of which is protected in the manner prescribed by this Law, have been put by the holder of the design or with his consent on the European Community market.例文帳に追加

意匠登録により付与された権利は,本法に規定する方法で意匠が保護されている物品が意匠所有者によって又はその者の承諾により欧州共同体市場に出されたときは,消尽する。 - 特許庁

Having received an effective court’s decision declaring the invalidity of the design registration, the State Patent Bureau shall remove the design from the Design Register of the Republic of Lithuania according to the procedure laid down in Article 30 of this Law.例文帳に追加

意匠登録の無効を宣言する裁判所の有効な決定を受けたときは,国家特許庁は,第30条に規定される手続に従ってリトアニア共和国意匠登録簿から意匠を削除する。 - 特許庁

Where protection under this Law is sought for both the three-dimensional design and the surface design of a product, the application may contain a representation that complies with the requirements of subsection (3), item 2, in respect of the three-dimensional design and the requirements of subsection (4) in respect of the surface design. 例文帳に追加

本法に基づく保護を製作物の立体の意匠と表面の意匠の両方に関して請求する場合は,出願は,立体の意匠については,[3](2)の要件を満たし,表面の意匠については[4]の要件を満たす表現物を含むことができる。 - 特許庁

For the design right, which is given on the basis of the ordinance (EC) No. 6/2002 relating to the Community Design, ABl. No. L3 to 5 on January 5, 2002, S.1, where nothing to the contrary with regard to the design nature is emerged from the Community Regulations, the design right also shall be given on the basis of this Federal Law. 例文帳に追加

共同体意匠に関する理事会規則(EC)第6/2002号,2002年1月5日,ABl.(官報)L3から5まで,S.1,に基づいて付与された意匠権については,意匠に関する共同体の規則に別段の定めがない限り,本法に基づく意匠権も付与するものとする。 - 特許庁

Management, as it represents an organization (Article 349, Company Law), is authorized to perform business operations. At the same time, it has roles and responsibilities to design and operate the organization's internal control based on the basic policies determined by the board of directors. 例文帳に追加

(注) 本基準において、経営者とは、代表取締役、代表執行役などの執行機関の代表者を念頭に規定している。 - 金融庁

The rights of the owner of an industrial design may only be restricted in the cases and pursuant to the procedure prescribed by law. 例文帳に追加

意匠所有者の権利は,法律に定めた事情及び手続による場合に限り,制限することができる。 - 特許庁

the transfer of that which is received as a result of the unlawful use of the industrial design pursuant to §§ 1037 and 1039 of the Law of Obligations Act 例文帳に追加

債務行為法第1037条及び第1039条による,意匠の不法実施の結果として受領した物の移転 - 特許庁

In case the design or model has been created by an employee paragraphs 4, 5, 6 and 7 of Article 6 of Law 1733/1987 (Off.Gaz.171, A’) are applied by analogy. 例文帳に追加

意匠又はひな形が従業者によって創作されたときには,法律1733/1987・第6条 (4),(5),(6),(7)の規定(官報171, A')を適宜援用する。 - 特許庁

Any party that needs copies of the certificate of industrial design may request to the Directorate General with the payment of fee as regulated in this Law. 例文帳に追加

意匠登録証の謄本を必要とする者は,本法に規定する手数料を支払うことにより総局に対して請求することができる。 - 特許庁

when the registered object is not, by its nature, a design or model within the meaning of this Law例文帳に追加

登録された対象が,その性質に照らして本法の意味するところの意匠又はひな形でない場合 - 特許庁

例文

A design shall be registered and protected in the manner prescribed by this Law to the extent that it is new and has individual character.例文帳に追加

意匠は,新規であって独自性を有する範囲において,本法に規定する方法によって登録され,保護される。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS