Instructiveを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 103件
instructive (especially excessively) 例文帳に追加
教育的(特に、過度に) - 日本語WordNet
to be both interesting and instructive―both elegant and useful―to unite elegance with utility 例文帳に追加
花も実もある - 斎藤和英大辞典
instructive talk―empty talk 例文帳に追加
実のある話し、実の無い話し - 斎藤和英大辞典
This is an interesting and instructive book. 例文帳に追加
これは面白くて為になる本だ - 斎藤和英大辞典
It is both interesting and instructive. 例文帳に追加
この本は趣味と実益を兼ねている - 斎藤和英大辞典
The story is both interesting and instructive. 例文帳に追加
この話は趣味もあり教訓にもなる - 斎藤和英大辞典
The contrast with the pirate culture is instructive. 例文帳に追加
海賊ソフト文化との対比は示唆的だ。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
So her story isn't particularly instructive.例文帳に追加
だから彼女の話は全然役に立たない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The book is both interesting and instructive―alike interesting and instructive―at once interesting and instructive. 例文帳に追加
この本は面白くてかつ為にもなる - 斎藤和英大辞典
This book is both interesting and instructive. 例文帳に追加
この本は面白くてかつ有益なことが書いてある - 斎藤和英大辞典
communication that is suitable for or intended to be instructive 例文帳に追加
適当であり、有益であることを意図したコミュニケーション - 日本語WordNet
I found your reaction to that little explosion quite instructive.例文帳に追加
小規模爆発への君の反応から 分かったことがある - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But the maiden herself was most instructive." 例文帳に追加
しかしいちばん勉強になったのはあの娘さん本人だね。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
It is instructive to note from this point of view the successive introduction of new conceptions. 例文帳に追加
この観点から、新しい概念が継起して導入されることに注目しておくのは有益です。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
But it is rarely either wise or instructive to treat even the errors of a really great man with mere ridicule, 例文帳に追加
しかし真の偉大な人物の誤りとはいえ、ただ嘲笑をもって遇するのでは、あまり賢明でも教育的でもないでしょう。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
Many were given as new year gifts and content comprised of folktales with a strong instructive leaning such as Momotaro (Peach Boy), Tongue Cut Sparrow, Monkey Crab War, as well as picture stories etc. 例文帳に追加
桃太郎、舌切り雀、さるかに合戦などの昔話や絵解きなど、教育的な要素が強く、正月の贈答品にもなっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On that day, Prince Shiki, SAMI no Sukumaro, HANEDA Sei, IYOBE no Umakai, TSUKI no Okina, OTOMO no Tauchi and KOSE no Tayasu were appointed to be Sen Zengen no Tsukasa (officials in charge of compiling instructive tales from Chinese classics and Japanese traditional literature with the aim of giving education to the Imperial family. 例文帳に追加
この日、志貴皇子、佐味宿那麻呂、羽田斉、伊余部馬飼、調老人、大伴手拍、巨勢多益須が撰善言司に任じられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a case instructive in many ways, and not least so as forming a most striking instance of the fallibility of what is called the moral sense: 例文帳に追加
これは多くの点で教訓的ですが、いわゆる道徳感覚が誤りうることの著しい実例をなす点でも少からず教訓的であります。 - John Stuart Mill『自由について』
Added instructive contrasts with warez d00dz, material on the `software should speak for itself' premise, and observations on avoiding personality cults. 例文帳に追加
warez d00dzとの示唆的な対照性について加筆、「ソフトは自ら語るべきだ」との考えについての部分加筆、個人崇拝の回避に関する考えを加筆。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
Knuthprovides two instructive examples where rounded floating point arithmetic withinsufficient precision causes the breakdown of the associative anddistributive properties of addition: 例文帳に追加
Knuth は、十分でない計算精度の下で値丸めを伴う浮動小数点演算を行った結果、加算の結合則や分配則における恒等性が崩れてしまう例を二つ示しています: - Python
It's instructive to notice that these customs make sense even if one forgets the reputation game and examines them from within a pure `craftmanship' model of the hacker culture. 例文帳に追加
ここで、評判ゲームは忘れてこれをハッカー文化についての純粋な「職人気質」モデルから見た場合にも、こうした慣習は筋が通っていることは認識しておくといいだろう。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
A signal level is sampled corresponding to the conversion start instructive signal STR to be converted to a digital value by an A/D converter 15 and an operational processing part 16 averages a plurality of digital values at every stage to calculate the data corresponding to the height of each stage.例文帳に追加
A/D変換器15では変換開始指示信号STRに応じて信号レベルをサンプリングしてデジタル値に変換し、演算処理部16は各段毎の複数のデジタル値を平均して各段の高さに対応したデータを算出する。 - 特許庁
Although the collection does include some tales with Buddhist subject matter, most such tales tend to be on bawdy or humorous topics (for example, one features a chigo (acolyte) of Mt. Hiei who becomes the laughingstock of the priests when his youthful inexperience leads him to speak in a manner inappropriate to the occasion), and didactic or morally instructive elements are relatively weak in such tales. 例文帳に追加
仏教に関する説話も含むが、どちらかというと猥雑、ユーモラスな話題(比叡山の稚児が幼さゆえの場違いな発言で僧侶の失笑を買う、等)が多く、教訓や啓蒙の要素は薄い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Thus, a variation in instructive injection rate QFIN provided by an ECT 5 and an actual injection rate injected from the injector 3 can be suppressed even if the common rail pressure is varied during injection when the pumping timing of the supply pump 4 is asynchronous with the injection timing of the injector 3.例文帳に追加
このように設けることで、サプライポンプ4の圧送時期とインジェクタ3の噴射時期とが非同期で、噴射中にコモンレール圧が変動しても、ECU5で求めた指令噴射量QFIN と、インジェクタ3から噴射される実噴射量とのバラツキが抑えられる。 - 特許庁
When the force-feed period is determined to be overlapped with the period of jetting the fuel, an instructive jetting period to the fuel injection valve 16 is calculated on the basis of the rise amount of fuel pressure resulting from the force-feeding of the fuel during a period between the timing of a fuel pressure detection by a fuel pressure sensor 20 and the fuel injection.例文帳に追加
そして、重複があると判断されるときには、燃圧センサ20による燃圧の検出タイミングから燃料噴射までの間に燃料の圧送に起因して燃圧が上昇することに鑑み、この上昇量に基づき燃料噴射弁16に対する指令噴射期間を算出する。 - 特許庁
My boss and other masters of various kinds of craftwork, such as woodworking and lacquer-work, are of course much older than I am. But they often speak to me, and they informally talk on matters that are instructive to me.例文帳に追加
自分の親方も自分より年上の方で他の竹だけではなくて木工とか漆とかいろいろいらっしゃるんですけども、そういう人達もすごく年齢が上で、向こうの親方の方からもいろいろ話しかけて下さいますし、私のほうも親方達の話を聞いているといろいろ参考になることとかもさらっと言っています。 - 厚生労働省
The common rail pressure during the valve opening of the injector 3 is always monitored, a predicted injection rate QEST equivalent to an injection rate injected from the injector 3 is provided by starting the integration of the common rail pressure from the start of injection of the injector 3, and the injector 3 is closed when the predicted injection rate QEST reaches an instructive injection rate QFIN.例文帳に追加
インジェクタ3の開弁期間中のコモンレール圧を常時モニターし、インジェクタ3の噴射開始からコモンレール圧の積分を開始してインジェクタ3から噴射される噴射量に相当する推定噴射量QEST を求め、その推定噴射量QEST が指令噴射量QFIN に達した時にインジェクタ3を閉弁させる。 - 特許庁
Much might be said on the unexpected and instructive fact, that an alleged new revelation, and a religion founded on it, the product of palpable imposture, not even supported by the prestige of extraordinary qualities in its founder, is believed by hundreds of thousands, and has been made the foundation of a society, in the age of newspapers, railways, and the electric telegraph. 例文帳に追加
新しい啓示と言い立てられているものと、それに基づいた宗教、その創始者の優れた性格という名声によって証拠立てることさえされていない明白なペテンの産物が、何十万人もの人に信じられ新聞と鉄道と電信の時代にある社会の基盤となっているという、思いがけない教訓的な事実については、多くのことが語られていることでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』
To clearly understand this expansion and deepening of the divided labor structure (multilateral division of labor by processes) that extends across multiple intra-regional countries and regions, it would be instructive to examine trends in the procurement of parts and materials by the East Asian bases of the Japanese manufacturing industry. While on the one hand the rate of procurement from Japan is declining, the rate of local procurement is increasing, and this trend is most prominent in China and ASEAN (Figure 2-2-3).例文帳に追加
複数の域内国・地域にまたがる分業体制(多国間工程分業)の拡大・深化の実態を具体的に把握するべく、我が国製造業の東アジア拠点における部品や材料等の調達動向を見ると、日本からの調達率が減少する一方で現地調達の割合は高まっており、その傾向は特に中国・ASEANにおいて顕著に見られる(第2-2-3 図)。 - 経済産業省
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Darwinian Hypothesis” 邦題:『ダーウィン仮説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)