1016万例文収録!

「Rosalind」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Rosalindの意味・解説 > Rosalindに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Rosalindを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 65



例文

"I pray you, Rosalind, my sweet cousin, 例文帳に追加

「お願いロザリンド。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

Rosalind exclaimed, 例文帳に追加

とロザリンドは叫んだ。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

"the real Rosalind?" 例文帳に追加

「ほんとうのロザリンドは」 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

said Rosalind. 例文帳に追加

とロザリンドは言った。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

例文

and she said to Rosalind: 例文帳に追加

そしてロザリンドに言った。 - Mary Lamb『お気に召すまま』


例文

Rosalind murmured. 例文帳に追加

ロザリンドが呟くように言った。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

One day, when Celia was talking in her usual kind manner to Rosalind, saying, 例文帳に追加

ある日、シーリアが、いつものように優しく - Mary Lamb『お気に召すまま』

and then Rosalind spoke so kindly to him, 例文帳に追加

それからロザリンドが、たいへん優しく彼に話しかけた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

but Rosalind felt most for him. 例文帳に追加

一方ロザリンドは、もっと深く彼に同情していた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

例文

Rosalind was always finding new qualities in him. 例文帳に追加

ロザリンドは、かれに新しい資質を次々に見出していった。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

例文

"Don't talk such rubbish, Rosalind," 例文帳に追加

「馬鹿げたことを言うんじゃない、ロザリンド」 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

to find the name of Rosalind carved on the trees, and love-sonnets fastened to them, all addressed to Rosalind; 例文帳に追加

ロザリンドの名前があちこちの木に彫られており、そこに、ロザリンドへの愛を綴ったソネット[#注7]が結ばれているのだった。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

"I will feign myself to be Rosalind, and you shall feign to court me in the same manner as you would do if I was Rosalind, 例文帳に追加

「ぼくがロザリンドの真似をするから、君は、もしぼくがロザリンドだったらやるような調子で、ぼくに愛の告白をしてくれ。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

for on the morrow he would engage to make Rosalind appear in her own person, and also that Rosalind should be willing to marry Orlando. 例文帳に追加

なぜかというと、明日になるとロザリンド本人が現れる、そしてロザリンドは喜んでオーランドゥと結婚するから、と請けあった。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

The banished duke had an only daughter, named Rosalind, 例文帳に追加

さて、追放された公爵には、ロザリンドという一人娘があった。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

and Celia, thinking it would amuse Rosalind, agreed to go and see it. 例文帳に追加

シーリアは、ロザリンドが喜ぶだろうと考え、試合を見に行くことにした。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

To this wrestling-match, therefore, Celia and Rosalind went. 例文帳に追加

そういう背景から、レスリングの試合にシーリアとロザリンドは行ったのである。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

When the duke saw Celia and Rosalind he said: 例文帳に追加

フレドリック公は、シーリアとロザリンドを見つけてこう言った。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

When the ladies were alone, Rosalind's talk being still of Orlando, 例文帳に追加

娘たちだけになったとき、ロザリンドの話はまだオーランドゥのことだった。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

Rosalind said it would be a still greater protection if one of them was to be dressed like a man. 例文帳に追加

ロザリンドは、どちらかが男装したらもっと安全だろうと言った。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

as Rosalind was the tallest, she should wear the dress of a young countryman, 例文帳に追加

ロザリンドの方が背が高いから、田舎の若者の服を着ることにする。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

and Rosalind said she would be called Ganymede, and Celia chose the name of Aliena. 例文帳に追加

ロザリンドはゲニミードと名乗り、シーリアはエリーナという名を選んだ。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

The faithful friendship Celia had shown in accompanying Rosalind so many weary miles 例文帳に追加

シーリアは、長い旅の間も変わらぬ友情をロザリンドにささげていた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

and they perceived the chain which Rosalind had given him about his neck. 例文帳に追加

そして、彼の首にロザリンドがあげた鎖がかかっているのを見つけた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

"whom," said Orlando, "I in sport do call my Rosalind," 例文帳に追加

(「その人をぼくはふざけてロザリンドと呼んでいるんだ。」とオーランドゥは言った)、 - Mary Lamb『お気に召すまま』

for if you desire to be married to-morrow to Rosalind, she shall be here." 例文帳に追加

もし明日ロザリンドと結婚したいなら、彼女に来させますから。」 - Mary Lamb『お気に召すまま』

and Orlando and Rosalind, Oliver and Celia, were married at the same time. 例文帳に追加

そしてオーランドゥとロザリンド、オリヴァとシーリアとが同時に結婚した。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

said Rosalind, holding out the lettuce that had been provided to eat with the hardboiled eggs. 例文帳に追加

と言って固ゆで卵に添えられていたレタスをさしだした。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

Rosalind was delighted to hear that her new favorite was the son of her father's old friend; and she said to Celia, 例文帳に追加

ロザリンドは、彼女の新しいお気に入りが、父の友人の息子だと聞いて喜び、シーリアに言った。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

Rosalind replied, "The duke, my father, loved his father dearly." 例文帳に追加

「公爵は—私の父のことですけど—あの方のお父様をとても愛していましたわ。」ロザリンドは答えた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

and while Celia and Rosalind were talking of Orlando, Frederick entered the room 例文帳に追加

シーリアとロザリンドがオーランドゥのことを話していると、フレドリックが部屋に入ってきた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

that he had only suffered Rosalind to stay upon her account. 例文帳に追加

フレドリックは、お前のためにロザリンドを追放しないでおいたのだ、と言ったのである。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

"haunts our forest, and spoils our young trees with carving Rosalind upon their barks; 例文帳に追加

「その人は、ぼくらの森をうろついて、木の皮にロザリンドと彫り散らかして、若木をダメにしちまうんだ。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

and then he added how much he could wish to be married on the same day to his Rosalind. 例文帳に追加

そして、自分も同じ日にロザリンドと結婚できたらどれだけうれしいだろうなあ、と付け足した。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

Rosalind had still to get used to the fact that she was Mrs. Ernest Thorburn. 例文帳に追加

ロザリンドはまだ自分がミセス・アーネスト・ソーバーンであるという事実に慣れていなかった。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

"And what," said Rosalind, on the last day of the honeymoon,"did the King do today?" 例文帳に追加

ハネムーン最終日、ロザリンドは言った。「それで、王さまは今日なにをなさったの?」 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

Without that world, how, Rosalind wondered, that winter could she have lived at all? 例文帳に追加

ロザリンドは思う。あの世界なしでは、どうやっても、あの冬を越せなかったのではないだろうか? - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

but now that Rosalind——that is Lapinova——saw her, she saw behind her the decayed family mansion, 例文帳に追加

でも、ロザリンドは——ラピノヴァは——彼女を見、彼女の後背に先祖伝来の崩れかけた荘園を見た。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

It was cold, with fog in the air, and Rosalind was sitting over the fire, sewing. 例文帳に追加

寒い日で、霧がたちこめ、ロザリンドは暖炉の前に座って、縫い物をしていた。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

which the disagreement between their fathers did not in the least interrupt, Celia striving by every kindness in her power to make amends to Rosalind for the injustice of her own father in deposing the father of Rosalind; 例文帳に追加

互いの父親が仲違いしても、そのちぎりはまだ続いていて、シーリアは、ロザリンドに対して力のおよぶ限り愛情を傾けることで、ロザリンドの父を廃するという、自分の父がなした不正の償いをしようとした。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

and whenever the thoughts of her father's banishment, and her own dependence on the false usurper, made Rosalind melancholy, 例文帳に追加

ロザリンドの方では、父が追放され、自分は追放した悪党に依存して暮らしていることを重うと、心が暗くなった。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

He refused the request of Celia and Rosalind in such graceful and modest words that they felt still more concern for him; 例文帳に追加

彼はシーリアとロザリンドの懇願を、気品高く控えめな態度で拒否したので、令嬢たちは前以上に彼が気がかりになった。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

The friendless state which he said he was in, and that he wished to die, made Rosalind think that he was, like herself, unfortunate; 例文帳に追加

若者が言った、自分は孤独なのだとか、死んでしまいたいといった話は、ロザリンドに、あの人も自分と同じ不幸な身なのだと思わせた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

and Rosalind, when they were going away, turned back to speak some more civil things to the brave young son of her father's old friend, 例文帳に追加

そして2人は立ち去ったが、ロザリンドは引き返し、父の旧友の息子にして、勇気ある若者に、丁寧に話しかけた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

and with looks full of anger ordered Rosalind instantly to leave the palace and follow her father into banishment, telling Celia, who in vain pleaded for her, 例文帳に追加

そして、すっかり怒った顔つきで、ロザリンドに対し、今すぐ宮殿を出ていけ、おまえも父親のように追放の身になれと命令した。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

When Celia found she could not prevail upon her father to let Rosalind remain with her, 例文帳に追加

シーリアは、父にロザリンドを宮殿に残しておくよう説き伏せることは自分にはできないだろうと判断した。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

and, leaving her father's palace that night, she went along with her friend to seek Rosalind's father, the banished duke, in the forest of Arden. 例文帳に追加

その夜、2人は宮殿を抜けだし、ロザリンドの父である、追放された公爵を、アーデンの森まで捜しに行った。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

The lady Rosalind (or Ganymede, as she must now be called) with her manly garb seemed to have put on a manly courage. 例文帳に追加

ロザリンド嬢(今はゲニミードと呼ばなければならないが)は男装していたから、男らしい勇気を身につけているように見えた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

and be thought he saw a likeness in Ganymede to his beloved Rosalind, but that he had none of the dignified deportment of that noble lady; 例文帳に追加

そして、ゲニミードの中に、愛するロザリンドに似た点があるように思えたが、気品の高い淑女にあった威厳のある態度は全然ないなと考えた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

例文

and he hangs odes upon hawthorns, and elegies on brambles, all praising this same Rosalind. 例文帳に追加

おまけに、サンザシに頌歌《しょうか》[#注8]をつるしたり、いばらに哀歌をさげたり、それがみんな、そのロザリンドを賛美しているんだ。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

索引トップ用語の索引



  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS