Seldomを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 712件
Living, as I do, in the country, I seldom have visitors. 例文帳に追加
実際このように私は田舎に住んでいるので、来客はほとんどない。 - Tanaka Corpus
Living, as I do, in such a large town, I can seldom go fishing. 例文帳に追加
私はこのとおり大きな町に住んでいるのでめったに魚釣りに行けない。 - Tanaka Corpus
In our country we seldom open gifts in the presence of the giver. 例文帳に追加
私たちの国ではいただいた方の前ではめったに贈り物を開けない。 - Tanaka Corpus
Living as I do in a remote village, I seldom have visitors. 例文帳に追加
なにぶんこんな辺ぴな村に住んでいるので、めったに客は来ない。 - Tanaka Corpus
If you always travel by subway, you seldom surface other than at your stop. 例文帳に追加
いつも地下鉄を使っているなら足元より高くなることはない。 - Tanaka Corpus
A teaching of Dainichi Nyorai (Mahavairocana), who seldom reveals himself, in the form of shinri (literally the truth) itself. 例文帳に追加
真理そのものの姿で容易に現れない大日如来が説いた教え。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In these cases the troubles seldom come to the surface as criminal or civil cases. 例文帳に追加
この場合は刑事事件や民事事件としてトラブルが表面化しにくい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kaoru left Ukifune unattended at a villa located in Uji City and seldom visited her. 例文帳に追加
薫は浮舟を宇治市の山荘に放置したまま、訪れるのも間遠であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kogai and hirate-kanzashi were used for nezashi, but are seldom seen at present. 例文帳に追加
笄や平打簪などを使用し現在最も見る機会がない位置。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They were briefly popular as ensemble instruments but have seldom been played since. 例文帳に追加
アンサンブルとして一時成功したが、その後はほとんど演奏されない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In sake brewing we seldom use the word 'rice shaving', but more often we use 'rice polishing'. 例文帳に追加
酒造ではあまり「米を削る」と言わず、「米を磨く」と言うほうが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Though the story exists, it is seldom performed since its sage is hard to understand. 例文帳に追加
噺そのものはあるが、サゲが分かりにくいためあまり演じられていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, such a grand tour has seldom been made. 例文帳に追加
だが、この様な大規模な巡幸はあまり行われることはない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was mainly used for construction work and was seldom used after the inauguration. 例文帳に追加
主に建設工事に使用され、開業後はほとんど使用されていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, cases where a person assumed three official positions concurrently were seldom seen. 例文帳に追加
しかし一人で三つの官職を同時に兼帯することは稀であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the Korean Peninsula, the term "Tenka" was seldom used historically. 例文帳に追加
朝鮮半島においては、歴史的に「天下」の用例は極めて少ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When they were asked about supper, 7.3 percent answered "seldom" as well. 例文帳に追加
夕食について聞かれても7.3%が同様に「ほとんどない」と答えた。 - 浜島書店 Catch a Wave
She uses various techniques and she makes the best of her chances and seldom loses. 例文帳に追加
さまざまな技を使い,チャンスを最大限に利用し,めったに負けない。 - 浜島書店 Catch a Wave
Compared to people in their 20's, teenagers seldom go to the theater. 例文帳に追加
20代の人々に比べて,10代はめったに映画館に行かない。 - 浜島書店 Catch a Wave
To provide an acrylic syrup seldom causing foaming in it's getting solidified.例文帳に追加
シラップ硬化時に発泡を起こしにくいアクリルシラップを提供する。 - 特許庁
Thus oxidized film seldom exfoliates from a base material of the wire rod.例文帳に追加
これにより、酸化被膜の線材の母材からの剥離が少なくなる。 - 特許庁
To provide a vacuum cleaner causing seldom contact defect in use.例文帳に追加
使用中に接点不良を起こすことの少ない電気掃除機を提供する。 - 特許庁
To provide a thermoplastic resin molding which seldom gives gloss unevenness.例文帳に追加
光沢ムラを生じさせにくい熱可塑性樹脂成形体を提供する。 - 特許庁
To obtain a cooling apparatus with which the structure is simple at a low cost and the trouble is seldom developed.例文帳に追加
構造がシンプルで、安価で、故障の起きにくい冷却装置を得る。 - 特許庁
and I have seldom seen a better grown goose." 例文帳に追加
それに、あれ以上に見事に育った鵞鳥なんてそうそう目にしません」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
and they had seldom as much as they could have eaten any day; 例文帳に追加
それに、腹いっぱい食べられることなんか、ほとんどありませんでした。 - Ouida『フランダースの犬』
I had seldom heard my friend speak with such intensity of feeling. 例文帳に追加
ホームズのこれほどに感情的な喋り方を聞くのは珍しいことだった。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
He seldom spoke, but he was always ready to fight, and the last to retreat. 例文帳に追加
ほとんどしゃべらず、いつも戦いの用意をしており、退却も殿軍だった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
even as they who wander much abroad seldom become holy. 例文帳に追加
同じように、たくさん巡礼の旅をして聖くなる人もめったにいません。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
He wrote seldom in the sheaf of papers which lay in his desk. 例文帳に追加
彼が机の中にある紙束に書き込むことはめったになかった。 - James Joyce『痛ましい事件』
I have seldom heard him mention her under any other name. 例文帳に追加
彼女の話をするのにほかの呼び方を聞いたことはめったにない。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Politicians too often promise publicly that they will do something “with indomitable resolve", but they seldom keep their word. 例文帳に追加
政治家は簡単に 「不退転の決意」 ということばを口にするが実行されたためしは少ない. - 研究社 新和英中辞典
The temperature in Karuizawa seldom rises higher than 25°C even in August, the height of summer. 例文帳に追加
軽井沢では真夏の 8 月でも気温が 25 度以上になることはめったにない. - 研究社 新和英中辞典
It is a matter of common knowledge that a man of genius is seldom successful in his own lifetime.例文帳に追加
天才がその存命中に名をなすことはめったにないということは周知の事実である。 - Tatoeba例文
My grandmother used to go out for a walk almost every day, but now she seldom, if ever, goes out.例文帳に追加
祖母は以前ほとんど毎日散歩に出かけていたが、今はめったに外出しなくなった。 - Tatoeba例文
Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly.例文帳に追加
しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。 - Tatoeba例文
The climate of this town is so mild that the thermometer seldom rises to thirty degrees, even in midsummer.例文帳に追加
この町の気候は非常に温和で、真夏でも寒暖計が30度にあがることはめったにない。 - Tatoeba例文
People are most angry when they feel they are being mocked. That's why those who are confident in themselves seldom become angry.例文帳に追加
人は軽蔑されたと感じたときに最もよく怒る。だから自信のあるものはあまり怒らない。 - Tatoeba例文
Now that she has a baby to take care of, she seldom, if ever, goes out.例文帳に追加
もう彼女は世話すべき赤ん坊がいるので外出はするとしてもめったにしない - Eゲイト英和辞典
It is a matter of common knowledge that a man of genius is seldom successful in his own lifetime. 例文帳に追加
天才がその存命中に名をなすことはめったにないということは周知の事実である。 - Tanaka Corpus
My grandmother used to go out for a walk almost every day, but now she seldom, if ever, goes out. 例文帳に追加
祖母は以前ほとんど毎日散歩に出かけていたが、今はめったに外出しなくなった。 - Tanaka Corpus
Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly. 例文帳に追加
しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。 - Tanaka Corpus
The climate of this town is so mild that the thermometer seldom rises to thirty degrees even in midsummer. 例文帳に追加
この町の気候は非常に温和で、真夏でも寒暖計が30度にあがることはめったにない。 - Tanaka Corpus
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |