意味 | 例文 (55件) |
Take me with you.の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 55件
Take me with you.例文帳に追加
一緒に連れて行って下さい。 - Tatoeba例文
Take me with you. 例文帳に追加
一緒に連れて行って下さい。 - Tanaka Corpus
"Ehm", "Can I help you?" "Would you be able to take a picture with me?"例文帳に追加
「あの」「なんか用?」「写真一緒に撮ってもらえませんか?」 - Tatoeba例文
Could you please take a photo with me? 例文帳に追加
私と一緒に写真を撮ってもらえませんか? - Weblio Email例文集
Could you please take a photo with me? 例文帳に追加
私と一緒に写真を撮っていただけますか? - Weblio Email例文集
I'll take you with me the next time I go. 例文帳に追加
今度僕が行くとき連れて行ってやろう. - 研究社 新和英中辞典
I take for granted that you agree with me.例文帳に追加
当然あなたが私に同意すると思っている。 - Tatoeba例文
I take for granted that you agree with me. 例文帳に追加
当然あなたが私に同意すると思っている。 - Tanaka Corpus
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.例文帳に追加
同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。 - Tatoeba例文
I'm going in the same direction. Come with me. I'll take you there.例文帳に追加
同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。 - Tatoeba例文
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there. 例文帳に追加
同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。 - Tanaka Corpus
I will take you with me if you want so much to travel.例文帳に追加
もしあなたがとても旅行に行きたいのならば、私があなたを一緒に連れて行きます。 - Weblio Email例文集
-- that I will take a cab straight to the police-station and give you away, unless you let me share this adventure with you.'' 例文帳に追加
——この冒険をともにできないというのなら、ぼくは馬車をつかまえ警察署に駈けこんで、なにもかもしゃべってやる」 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
It will be a lesson to me in future to hold you more strictly to the philosophy of the thing, than to take up your time so much with these illustrations. 例文帳に追加
これからは、こんな例証ばかりに時間を使わずに、ものごとの法則にもっと専念することとしましょう。これはわたしのこれからの課題ですな。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back?例文帳に追加
あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 - Tatoeba例文
I know how busy you must be, but I need your answer to my last mail before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back? 例文帳に追加
あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 - Tanaka Corpus
We will not immediately set forth concrete measures regarding those matters. Rather, as we will need to hold discussion and cooperate with relevant parties from now on and to take account of the progress in the examination of this case, I would like you to understand that it is difficult for me to say anything definite at this time. 例文帳に追加
それぞれの事項については、直ちに具体策を提示するということではなく、今後、各関係者と協議・連携していく必要があり、また、今後の事案の解明の進展も踏まえていく必要もあると思っております。 - 金融庁
I would like to ask you about a media report today concerning alleged illegal signing of life insurance contracts with corporate customers by agents for AXA Life Insurance and Mitsui Sumitomo Kirameki Life Insurance. Could you tell me about information grasped by the FSA in relation to these cases and about what action, if any, the FSA intends to take? 例文帳に追加
今日の一部報道なんですが、アクサ生命と三井住友海上きらめき生命の代理店が企業向けの生保を不正に契約していたという報道があったんですが、これについて金融庁が把握している内容と今後の対応というのがもしあれば教えてもらえればと思います - 金融庁
Some people take a negative view of the FSA's request for tax breaks for securities investment, saying their implementation, including necessary computer system modifications, would be difficult. Could you tell me how the FSA plans to proceed with necessary adjustments? 例文帳に追加
証券優遇税制なのですが、要望に対して、システム整備も含めてなかなか実行は難しいのではないかという否定的な意見もあると思うのですが、今後の金融庁としての調整の進め方とか、方向性みたいなものを教えていただけますか。 - 金融庁
BNP Paribas currently holds the largest amount of deposits in France, as you know, and I take it that your question concerns a securities company affiliated with the bank. While I am ready to listen to opinions carefully, I do not think that it is appropriate for me to talk about that, as it is a matter concerning an individual company. 例文帳に追加
今はご存じのようにフランス一の預金量を誇る銀行でございまして、それの系列の証券会社の話だと思いますが、これは個々の話になりますから、しっかり意見は聞かせて頂きますけど、個別のことでございますから、私から申し上げることは適当でないと思います。 - 金融庁
意味 | 例文 (55件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE LITTLE MATCH GIRL” 邦題:『マッチ売りの少女』 | Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |