1016万例文収録!

「The Irish」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > The Irishに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

The Irishの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 76



例文

the luck of the Irish 例文帳に追加

アイルランド人の運 - 日本語WordNet

an Irishman―(集合的言えば)―the Irish. 例文帳に追加

アイルランド人 - 斎藤和英大辞典

the parliament of the Irish Republic 例文帳に追加

アイルランド共和国の議会 - 日本語WordNet

the prime minister of the Irish Republic 例文帳に追加

アイルランド共和国の首相 - 日本語WordNet

例文

the Irish have a penchant for blarney 例文帳に追加

アイルランド人はお世辞を好む - 日本語WordNet


例文

mother of the ancient Irish gods 例文帳に追加

古代アイルランドの神々の母 - 日本語WordNet

Irish statesman (born in the United States) 例文帳に追加

アイルランドの政治家(米国生まれ) - 日本語WordNet

The Kennedys are of Irish descent.例文帳に追加

ケネディ家はアイルランド系である - Eゲイト英和辞典

the lower house of the parliament of the Irish Republic 例文帳に追加

アイルランド共和国の議会の下院 - 日本語WordNet

例文

the upper house of the parliament of the Irish Republic 例文帳に追加

アイルランド共和国の議会の上院 - 日本語WordNet

例文

one of the British Isles in the Irish Sea 例文帳に追加

アイリッシュ海のイギリス諸島の1つ - 日本語WordNet

He signed the Anglo-Irish treaty. 例文帳に追加

彼はその英国アイルランド間の条約に署名した。 - Weblio英語基本例文集

the Irish population of New York 例文帳に追加

ニューヨークのアイルランド人人口. - 研究社 新英和中辞典

The Irish rock band U2 won five awards. 例文帳に追加

アイルランドのロックバンドU2が5部門で賞を獲得した。 - 浜島書店 Catch a Wave

When the Irish Revival began to be appreciable Mrs. Kearney determined to take advantage of her daughter's name and brought an Irish teacher to the house. 例文帳に追加

アイルランド復興運動が目につき始めるとカーニー夫人は娘の名を利用しない手はないと思い立ち、家にアイルランド語の教師を招いた。 - James Joyce『母親』

The man didn't take the Anglo‐Irish into consideration. 例文帳に追加

その人物はアイルランド在住の英国人のことを考慮に入れなかった。 - Weblio英語基本例文集

The Irish priesthood is honoured all the world over." 例文帳に追加

アイルランドの聖職者たちは世界中で尊敬されている。」 - James Joyce『恩寵』

The Anglo-Irish singer is very popular. 例文帳に追加

その英国人とアイルランド人の混血の歌手はとても人気がある。 - Weblio英語基本例文集

a resort town in Lancashire in northwestern England on the Irish Sea 例文帳に追加

アイリッシュ海に臨むイングランド北西部ランカシャーのリゾート地 - 日本語WordNet

a historical area of northwestern England on the Irish Sea 例文帳に追加

アイルランド海のイングランド北西部の歴史上の地域 - 日本語WordNet

capital and largest city and major port of the Irish Republic 例文帳に追加

アイルランド共和国の首都で最大の都市、そして主要港 - 日本語WordNet

Irish patriot and a founder of the Sinn Fein (1865-1953) 例文帳に追加

アイルランド人の愛国者で、シンフェーン党の創設者(1865年−1953年) - 日本語WordNet

Irish writer of the horror novel about Dracula (1847-1912) 例文帳に追加

アイルランドのドラキュラについてのホラー小説の作家(1847年−1912年) - 日本語WordNet

This charset also contains the dotted characters needed for Old Irish. 例文帳に追加

この文字セットは古代アイルランド語で用いられる付点付き文字も含む。 - JM

And, mind you, they've a great feeling for the Irish there. 例文帳に追加

それにねえいいかい、あそこはアイルランド人にえらく親切なんだぜ。 - James Joyce『小さな雲』

'The old one never went to see these wild Irish. 例文帳に追加

『老人はこの未開のアイルランド国民を見に行ったことがない。 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

The Irish people went at each other hammer and tongs as they disputed the merits and demerits of the right to abortion. 例文帳に追加

アイルランド国民は妊娠中絶の是非をめぐって侃々諤々の議論を闘わせた. - 研究社 新和英中辞典

Queenstown is the Irish port at which the trans-Atlantic steamers stop to put off the mails. 例文帳に追加

クイーンズタウンは、アイルランドにおいて大西洋を横断する船が郵便物を水揚げする港である。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

a strait between Northern Ireland and Scotland that connects the Atlantic Ocean and the Irish Sea 例文帳に追加

大西洋とアイルランド海をつなぐ北アイルランドとスコットランドの間の海峡 - 日本語WordNet

a day observed by the Irish to commemorate the patron saint of Ireland 例文帳に追加

アイルランドの守護聖人を祝うためにアイルランド人によって祝われる日 - 日本語WordNet

Irish hospitality, sad memories, the Three Graces, Paris, the quotation from Browning. 例文帳に追加

アイルランド人の親切なもてなし、悲しい思い出、三美神、パリス、ブラウニングからの引用。 - James Joyce『死者たち』

provocative Irish tunes which...compel the hearers to dance- Anthony Trollope 例文帳に追加

挑発的なアイルランド人は回転する…聞き手がを踊るのを強制する−アンソニー・トロラプ - 日本語WordNet

United States film maker born in the United States but an Irish citizen after 1964 (1906-1987) 例文帳に追加

米国の映画制作者で、米国で生まれ、1964年以降アイルランド市民となった(1906年−1987年) - 日本語WordNet

Among them, there was a drama based on the book written by his favorite William Irish. 例文帳に追加

その中には彼が好んだウィリアム・アイリッシュ原作の作品もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But on this day they sighted the Irish coast and Fastnet Light. 例文帳に追加

だがこの日、アイルランドの海岸とファストネットの灯りが視界に入ってきた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

He had studied in the Irish college in Rome and he had taught me to pronounce Latin properly. 例文帳に追加

彼はローマのアイルランド人のカレッジで勉強し、僕に正確なラテン語の発音を教えた。 - James Joyce『姉妹』

Mr. Power, a much younger man, was employed in the Royal Irish Constabulary Office in Dublin Castle. 例文帳に追加

パワー氏はずっと若い男でダブリン・キャッスルにある王立アイルランド警察署に雇われていた。 - James Joyce『恩寵』

He told her that for some time he had assisted at the meetings of an Irish Socialist Party 例文帳に追加

彼は彼女に長い間アイルランド社会党の集会に顔を出していた話をした。 - James Joyce『痛ましい事件』

Ryunosuke AKUTAGAWA (under the pseudonym Ryunosuke YANAGAWA) also took part in the publication by translating literary works, while Fumimaro KONOE and Kyo IGAWA (Kyo TSUNETO) translated the works of some Irish writers. 例文帳に追加

芥川龍之介(筆名:柳川隆之助)も翻訳などで参加、近衛文麿や井川恭(恒藤恭)もアイルランド出身作家の作品を翻訳。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1865, Kagenori served as the interpreter with Thomas WALTERS, an Irish "Surveyor General," who was involved with the construction of a sugar refining plant in the Amami-Oshima Island. 例文帳に追加

慶応元年(1865年)、奄美大島の製糖工場建設に携わったアイルランド人建築技術者・トーマス・ウォートルスの通訳を務める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The song seemed to be in the old Irish tonality and the singer seemed uncertain both of his words and of his voice. 例文帳に追加

その歌は古いアイルランドの音階によるものらしかったが、歌い手はその歌詞にもその声にも自信が持てないようだった。 - James Joyce『死者たち』

an English recruit (who wore a uniform that was black and tan) serving in the Irish constabulary to suppress the Sinn Fein rebellion of 1919 to 1921 例文帳に追加

1919〜1921年のシンフェイン党反乱を鎮圧するためにアイルランドの警察隊に勤めた英国の新人(警察分隊のユニフォームを着た) - 日本語WordNet

Irish prelate who deduced from the Bible that Creation occurred in the year 4004 BC (1581-1656) 例文帳に追加

アイルランドの高位聖職者で、天地創造が紀元前4004年で起こったと聖書から推論した(1581年−1656年) - 日本語WordNet

The story begins when a survived retainer of Aizu Clan, Sanshi TOKAI visited the USA, and encountered with an Irish beauty Guren and a Spanish noble lady Yuran. 例文帳に追加

会津藩の遺臣である東海散士がアメリカ合衆国にわたり、アイルランドの美女紅蓮、スペインの貴女幽蘭にめぐりあうのが発端。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She did not wear a low-cut bodice and the large brooch which was fixed in the front of her collar bore on it an Irish device and motto. 例文帳に追加

彼女は襟ぐりの深いボディスは身につけず、襟の前に留められた大きなブローチはアイルランドの象徴と教えを表していた。 - James Joyce『死者たち』

a family name derived from name of your father or a paternal ancestor (especially with an affix (such as -son in English or O'- in Irish) added to the name of your father or a paternal ancestor) 例文帳に追加

父または父の祖先に由来する姓(特に、接辞を(英国のson、アイルランドのO'のように)父の名前または父方の祖先の名前に加える) - 日本語WordNet

a paramilitary group of Protestants in Northern Ireland that tries to prevent any political settlement with the Irish Republic 例文帳に追加

北アイルランドのプロテスタント民兵組織で、アイルランド共和国とのあらゆる政治的解決を阻止しようとする - 日本語WordNet

Irish philosopher and Anglican bishop who opposed the materialism of Thomas Hobbes (1685-1753) 例文帳に追加

アイルランドの哲学者、英国国教会派の司教で、トーマス・ホッブズの実利主義に反対した(1685年−1753年) - 日本語WordNet

a British or Irish monk who denied the doctrines of original sin and predestination and defended human goodness and free will 例文帳に追加

原罪と運命の主義を否定して、人間の善良さと自由意思を防御した英国の、または、アイルランド人の僧 - 日本語WordNet

例文

O'Halloran stood a round and then Farrington stood another round, Weathers protesting that the hospitality was too Irish. 例文帳に追加

オハロランが一回みんなにおごり、それからファリントンがもう一回みんなにおごり、ウェザースがそのもてなしはあまり気前がよすぎると抗議した。 - James Joyce『カウンターパーツ』

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS