1016万例文収録!

「all the rest」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > all the restに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

all the restの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 143



例文

One instance shows all the rest 例文帳に追加

一事が万事 - 斎藤和英大辞典

You can judge all the rest by this single instance. 例文帳に追加

一事が万事だ. - 研究社 新和英中辞典

he surpasses all the rest.' 例文帳に追加

かれは群をぬいてる」 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

A secret, kept from all the rest, 例文帳に追加

ほかのだれも知らない、 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

you don't have to try all the rest of the keys. 例文帳に追加

残りはためさなくていい。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』


例文

I will leave this article, and take all the rest 例文帳に追加

この品を除いて後は皆買おう - 斎藤和英大辞典

the rest are for all practical purposes useless 例文帳に追加

残りは、事実上は無駄だ - 日本語WordNet

and I'LL be all the rest.' 例文帳に追加

残りはぜんぶあたしがなるから」。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Example?xml version="1.0" encoding="utf-8"?channel version="1.0" xmlns="http://pear.php.net/channel-1.0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://pear.php.net/channel-1.0 http://pear.php.net/dtd/channel-1.0.xsd" namepear.example.org/name!-- URL, used to update channel.xml and such -- suggestedaliasexample/suggestedalias summarySimple demo channel server/summary servers primary !-- you can ignore xmlrpc, it's deprecated anyway -- xmlrpc function version="1.0"logintest/function function version="1.0"package.listLatestReleases/function function version="1.0"package.listAll/function function version="1.0"package.info/function function version="1.0"package.getDownloadURL/function function version="1.1"package.getDownloadURL/function function version="1.0"package.getDepDownloadURL/function function version="1.1"package.getDepDownloadURL/function function version="1.0"package.search/function function version="1.0"channel.listAll/function /xmlrpc rest baseurl type="REST1.0"http://pear.example.org/rest//baseurl baseurl type="REST1.1"http://pear.example.org/rest//baseurl baseurl type="REST1.2"http://pear.example.org/rest//baseurl baseurl type="REST1.3"http://pear.example.org/rest//baseurl /rest /primary mirror host="us.pear.example.org" rest baseurl type="REST1.0"http://us.pear.example.org/rest//baseurl baseurl type="REST1.1"http://us.pear.example.org/rest//baseurl baseurl type="REST1.2"http://us.pear.example.org/rest//baseurl baseurl type="REST1.3"http://us.pear.example.org/rest//baseurl /rest /mirror mirror host="de.pear.example.org" ssl="yes" port="3452" rest baseurl type="REST1.0"https://de.pear.example.org:3452/rest//baseurl baseurl type="REST1.1"https://de.pear.example.org:3452/rest//baseurl baseurl type="REST1.2"https://de.pear.example.org:3452/rest//baseurl baseurl type="REST1.3"https://de.pear.example.org:3452/rest//baseurl /rest /mirror /servers/channelcategories. xmlList of all categories Provides a names and links to for all categories known on the server. 例文帳に追加

例?xml version="1.0" encoding="utf-8"?channel version="1.0"xmlns="http://pear.php.net/channel-1.0"xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"xsi:schemaLocation="http://pear.php.net/channel-1.0http://pear.php.net/dtd/channel-1.0.xsd"namepear.example.org/name!-- URL, used to update channel.xml and such --suggestedaliasexample/suggestedaliassummarySimple demo channel server/summaryserversprimary!-- you can ignore xmlrpc, it's deprecated anyway --xmlrpcfunction version="1.0"logintest/functionfunction version="1.0"package.listLatestReleases/functionfunction version="1.0"package.listAll/functionfunction version="1.0"package.info/functionfunction version="1.0"package.getDownloadURL/functionfunction version="1.1"package.getDownloadURL/functionfunction version="1.0"package.getDepDownloadURL/functionfunction version="1.1"package.getDepDownloadURL/functionfunction version="1.0"package.search/functionfunction version="1.0"channel.listAll/function/xmlrpcrestbaseurl type="REST1.0"http://pear.example.org/rest//baseurlbaseurl type="REST1.1"http://pear.example.org/rest//baseurlbaseurl type="REST1.2"http://pear.example.org/rest//baseurlbaseurl type="REST1.3"http://pear.example.org/rest//baseurl/rest/primarymirror host="us.pear.example.org"restbaseurl type="REST1.0"http://us.pear.example.org/rest//baseurlbaseurl type="REST1.1"http://us.pear.example.org/rest//baseurlbaseurl type="REST1.2"http://us.pear.example.org/rest//baseurlbaseurl type="REST1.3"http://us.pear.example.org/rest//baseurl/rest/mirrormirror host="de.pear.example.org" ssl="yes" port="3452"restbaseurl type="REST1.0"https://de.pear.example.org:3452/rest//baseurlbaseurl type="REST1.1"https://de.pear.example.org:3452/rest//baseurlbaseurl type="REST1.2"https://de.pear.example.org:3452/rest//baseurlbaseurl type="REST1.3"https://de.pear.example.org:3452/rest//baseurl/rest/mirror/servers/channelcategories.xml全カテゴリの一覧 サーバ上の全カテゴリの名前とリンクを記述します。 - PEAR

例文

This is the only fault. For the rest, it is all right. 例文帳に追加

悪いところはこれだけで後はよろしい - 斎藤和英大辞典

例文

The rest of us all had the smoked salmon.例文帳に追加

ほかの者はみな、スモークサーモンでしたから。 - Tatoeba例文

If one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow.例文帳に追加

羊が一匹溝を飛び越せば、残りはみんなついていく - 英語ことわざ教訓辞典

The rest of us all had the smoked salmon. 例文帳に追加

ほかの者はみな、スモークサーモンでしたから。 - Tanaka Corpus

You'll be all the better for a rest. 例文帳に追加

ひと休みすれば(それだけ)気分もよくなりますよ. - 研究社 新英和中辞典

This instance shows all the rest. 例文帳に追加

この一斑を見れば全豹を知るを得べし - 斎藤和英大辞典

I want to rest a little because all the homework is finished.例文帳に追加

私は宿題を全部終えたので少し休憩したい。 - Tatoeba例文

dancing all the dances with little rest between 例文帳に追加

間にほとんど休息せずすべてのダンスを踊る - 日本語WordNet

the action of rushing around all day and night without rest 例文帳に追加

昼も夜も休まずに先を急ぐこと - EDR日英対訳辞書

the action of working all day and night without rest 例文帳に追加

昼も夜も休まずに仕事をすること - EDR日英対訳辞書

Tell me your name, your address, and all the rest of it.例文帳に追加

君の名前,住所などを教えてください - Eゲイト英和辞典

I want to rest a little because all the homework is finished. 例文帳に追加

私は宿題を全部終えたので少し休憩したい。 - Tanaka Corpus

But all the rest of that's a God damned lie. 例文帳に追加

だがな、その他はみんな嘘も嘘、大嘘だ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

And the rest were all too terrified to reply. 例文帳に追加

そして残りのものは、怖気づいて返事もできなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

I spent 200,000 yen out of the bonus on a family trip and put all the rest in the bank. 例文帳に追加

ボーナスから 20 万円を家族旅行に使い, 後は全部貯金した. - 研究社 新和英中辞典

I shall remember the rest of my life that I was able to meet with you all. Thank you. 例文帳に追加

私はみんなに出会えたことを残りの人生で忘れません。ありがとう。 - Weblio Email例文集

All of your happy faces made me and the rest of us feel better. 例文帳に追加

あなた達の笑顔が私を、そして皆を元気にしてくれました。 - Weblio Email例文集

He did more than all the rest of us (put) together. 例文帳に追加

彼は我々残り全部を合わせた者がしたよりも多くのことをした. - 研究社 新英和中辞典

You'll regret it all [for the rest of] your life if you give up because of a little thing like that. 例文帳に追加

こんなことぐらいで止めてしまったら一生悔いが残るだろう. - 研究社 新和英中辞典

He's only got one shirt because all the rest are being washed.例文帳に追加

他のシャツが全部洗濯中なので、彼には一枚しかシャツがない。 - Tatoeba例文

He's only got one shirt because all the rest are being washed. 例文帳に追加

他のシャツが全部洗濯中なので、彼には一枚しかシャツがない。 - Tanaka Corpus

but all the rest of us will fight till we take Troy town." 例文帳に追加

だが我ら残り全員は、トロイアの町を手にいれるまで戦おうぞ。」 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

and that cry and start troubled me more than all the rest, 例文帳に追加

その叫び声と驚き方とは、いよいよ私の心の疑いを深めました。 - Conan Doyle『黄色な顔』

"He is more powerful than all the rest of us together. 例文帳に追加

「オズは私たちみんなが束になってもかなわない力をお持ちなのよ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

What is all this botheration about Sir Isaac and the rest of you? 例文帳に追加

アイザック卿や、あなたの休暇を煩わすことなんですか? - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

returned from the tomb, and told all these things to the eleven, and to all the rest. 例文帳に追加

墓から戻って来て,十一人と残りの全員に,これらのすべてのことを告げた。 - 電網聖書『ルカによる福音書 24:9』

Now that I've taken on the job, you can rest easy and leave it all to me [you can put your full trust in me and forget all about it]. 例文帳に追加

私がお引受けした以上大船に乗った気持ちでいて下さい. - 研究社 新和英中辞典

who were all talking at once, while all the rest were quite silent, and looked very uncomfortable. 例文帳に追加

三名は同時にしゃべっていますが、それ以外はみんなだんまりで、すごくもじもじしています。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Example?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?p xmlns="http://pear.php.net/dtd/rest.package" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xsi:schemaLocation="http://pear.php.net/dtd/rest.package http://pear.php.net/dtd/rest.package.xsd" nWorldDomination/n cpear.example.org/c ca xlink:href="/rest/c/Tools"Tools/ca lDictatoric License/l sTool to dominate the world/s d Helps you dominating the world by fulfilling various tasks: - Feed the cats - Lock the doors after 23:42 /d r xlink:href="/rest/r/worlddomination"//pmaintainers. xmlLists all developers on the package All package developers are listed in this file, regardless if active or inactive. 例文帳に追加

例?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?p xmlns="http://pear.php.net/dtd/rest.package"xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"xsi:schemaLocation="http://pear.php.net/dtd/rest.packagehttp://pear.php.net/dtd/rest.package.xsd"nWorldDomination/ncpear.example.org/cca xlink:href="/rest/c/Tools"Tools/calDictatoric License/lsTool to dominate the world/sdHelps you dominating the world by fulfilling various tasks:- Feed the cats- Lock the doors after 23:42/dr xlink:href="/rest/r/worlddomination"//pmaintainers.xmlパッケージのすべての開発者の一覧 アクティブか否かにかかわらず、すべての開発者をこのファイルに記述します。 - PEAR

When the car navigation system 1 detects the operation of the display addition of the rest facilities on the way in the guidance path, the car navigation system 1 displays all the rest facilities on the way in the guidance path as the candidate of the new rest facility.例文帳に追加

また、案内経路上の休憩施設の表示追加の操作を検出した場合は、当該案内経路途上の全ての休憩施設を当該新たな休憩施設の候補をとして表示する。 - 特許庁

and the mother sat by the bed of the youngest, and announced to all the rest that they were to be quiet, 例文帳に追加

お母さんは一番小さい子のベッドのそばに腰をおろし、全員に静かにするようにといいました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me.例文帳に追加

彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 - Tatoeba例文

a system of recording all of a country's economic transactions with the rest of the world over a period of one year 例文帳に追加

年間の自国と外国間の経済取引の内容の全てを記録するシステム - 日本語WordNet

I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. 例文帳に追加

彼の演説は最初のと転がす腰理解できたが残りはちんぷんかんぷんだった。 - Tanaka Corpus

Leg rest (It is provided for all of the buses of Shikoku Express Bus and some buses of JR Shikoku Bus eccept the airport limousines) 例文帳に追加

フットレスト(四国高速バスの空港リムジン用を除く全車両、JR四国バスの一部車両) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Above all the rest stood Fo, the chief deity, clad in a garment of yellow silk, 例文帳に追加

とりわけ最後には最高の神、仏陀が黄色のシルクを身にまとっています。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

so, after hunting all about for it, he was obliged to write with one finger for the rest of the day; 例文帳に追加

そこらじゅうをさがしまわったあげくに、その日はずっと、指で書くしかありませんで、 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

The rest were all somewhat stooping, as though watching the manoeuvres of this last. 例文帳に追加

残りのものはみんな、まるでその男がやっていることを見守っているかのように少しかがみこんでいた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

I suppose that was the real difference between him and all the rest. 例文帳に追加

私が思うには、これこそピーターと他のコドモ達の全く違っているところなのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

I shall remember the rest of my life that I was able to meet with you all. Thank you. 例文帳に追加

あなた達にお会いできたことは一生忘れないでしょう。ありがとうございました。 - Weblio Email例文集

例文

and then they all sat down for a few moments to give the beast a chance to rest, 例文帳に追加

そしてみんなしばらくそのまますわって、ライオンにきゅうけいしてもらいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS