1016万例文収録!

「evil-doing」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > evil-doingの意味・解説 > evil-doingに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

evil-doingの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 20



例文

I can not countenance evil-doingaid you in doing evil. 例文帳に追加

悪事に加担することはできぬ - 斎藤和英大辞典

a capacity for doing evil deeds 例文帳に追加

悪いことをする才能 - EDR日英対訳辞書

the act of doing evil repeatedly 例文帳に追加

悪事をたび重ねること - EDR日英対訳辞書

He now repents of evil-doing. 例文帳に追加

彼は悪いことをして懲りている - 斎藤和英大辞典

例文

doing or causing evil 例文帳に追加

悪事を行う、または引き起こすこと - 日本語WordNet


例文

an evil way of doing something 例文帳に追加

道理に合わない正しくない方法 - EDR日英対訳辞書

preparations for doing an evil deed 例文帳に追加

悪事を働くための準備 - EDR日英対訳辞書

Doing what is good and setting aside what is evil is the fundamental principle. 例文帳に追加

為善去悪是格物 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is in prisonin jailin quodfor doing evil. 例文帳に追加

彼は悪いことをして監獄へ入っている - 斎藤和英大辞典

例文

Doing what is good and setting aside what is evil is the fundamental principle. 例文帳に追加

-善を為し悪を去るは是れ格物なり - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

To make any one answerable for doing evil to others, is the rule; 例文帳に追加

だれかが人に害悪を為したことで責任を問うのが原則であって、 - John Stuart Mill『自由について』

And what of doing evil in return for evil, which is the morality of the many--is that just or not? Not just. 例文帳に追加

悪いことをされた仕返しに悪いことをするのは、大衆にとっての教訓であるけれども、これは正しいのかな。正しくないよ。 - Plato『クリトン』

For doing evil to another is the same as injuring him? Very true. 例文帳に追加

他人に不正をなすのと、傷を負わせるのとは同じことだからね。全くその通りだ。 - Plato『クリトン』

For it is better, if it is Gods will, that you suffer for doing well than for doing evil. 例文帳に追加

それが神のご意志なのであれば,よい行ないのために苦しみを受けるほうが,悪い行ないのために苦しみを受けるよりもよいからです。 - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 3:17』

doing the good things in which he found his pleasure, and no longer exposed to disgrace and penitence by the hands of this extraneous evil. 例文帳に追加

善をなし、それに喜びを感じ、もはや外からの悪の手によって屈辱や悔恨にさらされることもない。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

However, Dogen, the founder of the Soto sect, denied Mappo shiso asserting that there were some dull disciples who committed evil deeds while Shaka was in life and people might use Mappo as an excuse for not doing ascetic training. 例文帳に追加

しかし曹洞宗を開いた道元は、釈迦在世でも愚鈍で悪事を働いた弟子もいたことや、末法を言い訳にして修行が疎かになることを批判し、末法思想を否定した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His comrades (the two samurai, Yagoro SENZAKI and Goemon HARA), who are visiting him, also blame him by saying, "We can't take money from someone who eloped, let alone money obtained by doing evil things." 例文帳に追加

そして訪れた同志(二人侍千崎弥五郎、原郷右衛門)からも、「駆け落ち者からの金は受け取れない、ましてやそのために悪事を働くとは何事か」とさんざんに責められる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But I am not doing moral philosophy or psychology here, so I will simply observe one minor kind of harm done by the belief that ego is evil, 例文帳に追加

でもここでやってるのは道徳哲学でもなければ心理学でもないので、エゴが悪いものだという信仰から生じるちょっとした害を検討するにとどめよう。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

On the stage without shite and waki who are taking a break, enter the follower acted by a kyogen-kata (kyogen player), and he speaks a rough plot of the first half and, thereafter, says 'Michizane went to the Imperial Palace precincts and is doing bad things. As I expected, the imperial messenger went to the priest (Hossho-bo) and ordered the priest to come to the Imperial Palace precinct and pray to expel the evil spirit. The priest first refused the order but, receiving the third messenger, the priest thought there was no choice and went there. Every body, please be ready.' 例文帳に追加

シテ、ワキともに中入りした舞台に、狂言方が扮する従者が登場、前段のあらすじを語ったのち「道真は雷となって内裏に行き悪事をなさっている。案の定、僧正(法性坊)のもとに勅使がきて内裏でご祈祷せよとのこと、初めは断っていた僧正も三度目の使いを受け、この上は是非におよばずと参上せられる。皆々用意をせよ」と言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Are we to say that we are never intentionally to do wrong, or that in one way we ought and in another way we ought not to do wrong, or is doing wrong always evil and dishonorable, as I was just now saying, and as has been already acknowledged by us? Are all our former admissions which were made within a few days to be thrown away? And have we, at our age, been earnestly discoursing with one another all our life long only to discover that we are no better than children? Or, in spite of the opinion of the many, and in spite of consequences whether better or worse, shall we insist on the truth of what was then said, that injustice is always an evil and dishonour to him who acts unjustly? Shall we say so or not? Yes. 例文帳に追加

僕たちの主張というのは、僕たちは決して自分から間違ったことをしないというものか、あるいは、間違ったことをやるべき時とやってはいけない時があるというものか、どっちなんだろうか。言い換えると、間違ったことは常に悪くて不名誉なことなのかどうか、ということだ。昔こういうことを議論していて、僕たちはこの点で意見の一致を見たね。それとも、その意見はわずかな日数でもって捨てられてしまったのかね。僕たちは、こんなに年寄りで、しかもお互い長いことあんなに真剣に議論していながら、発見したのは、僕たちが子供と何の変わりもないということに過ぎなかったのか。それとも、多くの人の意見があっても、あるいは結果の善し悪しにかかわらず、僕たちは、不正は常に悪いことであり、不正な行動は不名誉をもたらすものだと主張するのだろうか。僕たちはそうすべきなのか。その通りだ。 - Plato『クリトン』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS