1016万例文収録!

「give me more」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > give me moreに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

give me moreの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 80



例文

She told me to give her more money. 例文帳に追加

彼女はもっとお金を下さいと私に言った。 - Weblio Email例文集

Please give me a little more time to investigate.例文帳に追加

私にもう少し検討する時間を下さい。 - Weblio Email例文集

Please give me a little bit more time. 例文帳に追加

あなたはもう少し私に時間を下さい。 - Weblio Email例文集

Could you please give me more information on. . .? 例文帳に追加

~についての情報をもっといただけますでしょうか? - Weblio Email例文集

例文

Please give me a more challenging [worthwhile] job to do. 例文帳に追加

もっとやりがいのある仕事をさせてください. - 研究社 新和英中辞典


例文

I will sell it if you will give me a little more. 例文帳に追加

もう少し買って下されば売ります - 斎藤和英大辞典

Give me some more time! 例文帳に追加

ご猶予を願います、いましばらくご猶予下さい - 斎藤和英大辞典

Please give me two more of the red carnations.例文帳に追加

赤いカーネーションをもう2本ください。 - Tatoeba例文

Please give me a little more chocolate.例文帳に追加

チョコレートをもう少しおねがいします。 - Tatoeba例文

例文

Would you please give me some more tea?例文帳に追加

すみませんが、もう少しお茶をいただけませんか。 - Tatoeba例文

例文

Could you please give me some more examples of that?例文帳に追加

そのことについてもう少し例をあげてくれませんか。 - Tatoeba例文

Daddy, I can't walk any more. Could you give me a piggyback ride?例文帳に追加

パパ、もう歩けないよ!ねえ、おんぶして! - Tatoeba例文

I'm full--don't give me any more beans, please 例文帳に追加

私は満腹だ−−それ以上豆を入れないで - 日本語WordNet

Please give me two more of the red carnations. 例文帳に追加

赤いカーネーションをもう2本ください。 - Tanaka Corpus

Could you please give me some more examples of that? 例文帳に追加

そのことについてもう少し例をあげてくれませんか。 - Tanaka Corpus

Would you please give me some more tea? 例文帳に追加

すみませんが、もう少しお茶をいただけませんか。 - Tanaka Corpus

I would like to look into that in more detail, so please give me a little more time. 例文帳に追加

それを詳しく調べたいのでもう少し時間をください。 - Weblio Email例文集

Give me some more money."“You have more than enough already."例文帳に追加

「もっとお金ちょうだい」「あなたはもう十分すぎるほど持ってるでしょ」 - Eゲイト英和辞典

Please give me a little bit more time to make this document. 例文帳に追加

この資料を作るために私にもう少し時間をください。 - Weblio Email例文集

I cannot be more grateful for all the advice you give me. 例文帳に追加

いつもさまざまなアドバイスをいただき、頭があがりません。 - Weblio Email例文集

All right. I'll give you this 100,000 yen, but [only] don't come asking me for any more. 例文帳に追加

よし, この 10 万円は君にあげよう. ただし, これ以上はお断わりだよ. - 研究社 新和英中辞典

Please give me one more chance. 例文帳に追加

もう一度機会を下さい - 場面別・シーン別英語表現辞典

It's not a very large affair, and of late years it has not done more than just give me a living. 例文帳に追加

あまり大きな商売じゃなく、近頃ではちょうど私が暮らす分しか出ません。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

"You need to return home soon.", "huh, just give me a little more time to play!", "Sorry, but if we are late I will get scolded by your mama"例文帳に追加

「そろそろ、家に帰らなきゃ。」「えーもう少し遊ぼうよ!」「ごめんね。でも遅くなるとママに叱られるんだよ。」 - Tatoeba例文

Let me assure them that this little bundle of letters would give more joy than all the candelabra and butter-dishes in London.'' 例文帳に追加

みなさんに、この手紙の束こそが、ロンドン中のどんな燭台とかバター皿よりも喜ばれるものだとお知らせしてもいいんですよ」 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

Tsujimoto said, "When Koizumi became prime minister, I feared that he would lead us to war. My fear is turning into reality. If we don't change this trend now, it'll be too late. Please give me one more chance and send me back to the Diet." 例文帳に追加

辻元氏は,「小泉さんが首相になった時,私は彼が私たちを戦争へ導くのではないかと恐れました。私の恐れは現実となりつつあります。今この流れを変えなければ,手遅れになるでしょう。どうか私にもう一度チャンスをください,そして私を国会へ戻らせてください。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

You said that the first meeting will be held as soon as the scheduling adjustments are finished. Could you give me a more specific timeframe? Also, regarding the proceedings of the review, how many times is the committee expected to meet? 例文帳に追加

まず、この検証委員会について、1回目は調整でき次第速やかにということですが、その辺がどのくらいの時期になるか、もう少し見通し(を教えてください)。それと、進め方について何回くらい開くかとか、その辺どういうふうに考えていますか。 - 金融庁

Last week, there was a media report that the FSA was considering making simultaneous capital injections into more than 10 banks whose capital adequacy ratio is low under the revised Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions, and this news apparently caused a significant ripple throughout private financial institutions. Could you give me factual confirmation and tell me whether the FSA is considering such a move? 例文帳に追加

先週、一部報道で、金融機能強化法の関連で自己資本比率が低いところを中心に数十行に対して、年度末にも一斉注入するというようなことを検討されている旨の報道があったのですが、それで結構民間のほうにも波紋が広がったようなのですが、この事実関係の確認と、そういったことを考えていらっしゃるのかということのご所見をいただけますか。 - 金融庁

All right. Allow me to give a little more detailed account – when I met with Premier Wen Jiabao, I requested, from the standpoint of further promoting mutually beneficial cooperation between Japan and China in the area of financial services as well, that a flexible stance be taken in relation to Japanese financial institutions in enforcing the requirement on the loan-to-deposit ratio, or the so-called LDR, so as to facilitate further support from Japanese financial institutions in financing Chinese companies. 例文帳に追加

分かりました。非常に適切なご質問をいただきましたので、少し詳しく説明をさせていただきますと、温家宝総理との面談の際に、私から、日中の互恵協力を金融分野でも更に推進する観点から、中国企業の資金調達に関する我が国の金融機関の更なる支援を円滑にするために、預金貸出比率規制、いわゆる預貸率(規制)が、我が国金融機関に対する柔軟な対応を要望いたしました。 - 金融庁

例文

The ban was fully lifted in December 2007, with the sales of all insurance products approved as a result and, now that roughly three years have passed, the steps for prevention of harmful practices are slated to be changed as necessary on the basis of monitoring results and other information from the perspective of the protection and convenience of insurance policyholders, etc. However, I do not feel it appropriate to make a definite statement about any future orientation now. From what I heard, however, over-the-counter sales make up 1 percent of non-life insurance sales and approximately 6 percent of life insurance sales, which are the figures that I believe have been reported to me. Judging from those, it seems to me that the firewall or information on financing deals is protected fairly strictly. I recall the debate that took place in the past about the possible highly negative impact of the insurance sales by banks on the livelihood of sales agents marketing life insurance products but some regional banks are actually not engaged in life insurance sales. In the meantime, I hear that the three mega-banks are selling life insurance, but my guess is that it rather reflects their effort to have a full line of products, so to speak. The possibility of the insurance sales by banks posing a real threat to the life insurance industry, particularly the livelihood of life insurance sales agents, was a subject of a heated debate in the LDP as well. It turns out that more liberalization does help add more convenience for the people, as the results show: the over-the-counter sales by banks make up 6 percent of life insurance sales and 1 percent in non-life insurance sales. Let me also point out that it is extremely important to protect life insurance policyholders and that the greater the convenience for prospective policyholders, the more accessible life insurance becomes. I cannot give any definite word at this point in timeif I may be a little daring, however, I would say on the issue of the scheduled review after three years that the statistics look acceptable to me, but that is just my personal opinion. 例文帳に追加

平成19年12月、すべての保険商品の取扱いが認められて全面解禁したわけでございますが、弊害防止措置についてはモニタリング結果等を踏まえ、保険契約者等の保護や利便性の観点から概ね3年間経過しまして、所要の見直しを行うことにしておりますが、現在の方向性については、現在確たることは申し上げられないというふうに思っておりますが、たしか私が聞くところによりますと、窓口販売は損害保険だとたしか1%、それから生命保険だと6%ぐらいの数字ということをたしか報告いただいておりますので、ファイアーウォールといいますか、融資に関する情報がかなりきちんと私は厳格に守られているのではないかということを思っておりますし、一時こんなものを銀行で売られたら、生命保険を売って回る生保の募集員の方々の生活を非常に圧迫するというような論議も当時あったやに私は覚えておりますけれども、現実には地方銀行でも生命保険を売っていないところもございますし、それから、3メガバンクは売っているようでございますが、それもどちらかというと商品を揃えるというか、そういう色彩が強いのではないかというふうに私は思っておりまして、当時、銀行で窓販されるともう生命保険業界、特に生命保険の勧誘員の方の生活が本当に脅かされるというようなことを大変自由民主党でも当時議論の過程では噴出したのですが、結果としては、この生命保険が窓販6%、損保1%ということを見れば、この辺はやはりできるだけ自由にした方が国民の利便になるわけですから、それから、生命保険に入った人の保護というのは非常に大事でございまして、生命保険に入る人の利便性というか、便利な方がより生命保険に接することができるわけですから、そういったところを考えたら、まだ今の時点では確たることは申し上げられませんけれども、しかし、3年後に見直しを行うということでございますが、こういうことは少し一歩踏み込んだ発言になるのかもしれませんけれども、出てきた数字を見ると、妥当なところではないかなというふうに私は、ここは個人的意見ですけれども、思いますね。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS