1016万例文収録!

「i've got you」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > i've got youに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

i've got youの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 41



例文

I've got a crush on you.例文帳に追加

君に夢中だ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I've got some good news for you. 例文帳に追加

君にいい知らせがある. - 研究社 新英和中辞典

I've got an attractive proposition for you.例文帳に追加

耳寄りな話がある。 - Tatoeba例文

I've got strawberries, would you like some?例文帳に追加

いちごあるけど食べる? - Tatoeba例文

例文

I've got strawberries. Would you like some?例文帳に追加

いちごあるけど食べる? - Tatoeba例文


例文

I've got something to tell you. It's important.例文帳に追加

大事なことです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I've got a crush on you.例文帳に追加

君に片思いだ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I've Got a Crush on You.例文帳に追加

君にのぼせている。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I've Got a Crush on You.例文帳に追加

君にほれ込んでいる。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

I've got an attractive proposition for you. 例文帳に追加

耳寄りな話がある。 - Tanaka Corpus

例文

I've got it. Thank you very much! 例文帳に追加

わかった。本当にありがとう! - Weblio Email例文集

I've got something to say to you. 例文帳に追加

お前に言いたいことがある。 - Weblio Email例文集

口語I've got a bone to pick with you. 例文帳に追加

僕は君に文句がある. - 研究社 新和英中辞典

I've got something on you.例文帳に追加

俺はお前の尻尾をつかんでいる。 - Tatoeba例文

I've got something I want to show you.例文帳に追加

君に見せたいものがあるんだ。 - Tatoeba例文

I've got a question for you.例文帳に追加

お尋ねしたいことがあります。 - Tatoeba例文

I've got something on you. 例文帳に追加

俺はお前の尻尾をつかんでいる。 - Tanaka Corpus

"I've got something to tell YOU, 例文帳に追加

「少しお話しておくことがあります。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"I've got to speak to you about something before you go." 例文帳に追加

「その前に少しお話ししておかないといけない事が」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

I've got a treat for you after supper. 例文帳に追加

夕飯が終わったらとてもいいものをあげよう. - 研究社 新英和中辞典

I've got nothing particular to order (from you) today. 例文帳に追加

(御用聞きに)今日は間に合っています. - 研究社 新和英中辞典

I've got everything that you want.例文帳に追加

僕は君の欲しいものはなんでも手に入れた。 - Tatoeba例文

Excuse me for interrupting, I've got something to tell you.例文帳に追加

邪魔をして済まない、ちょっと話があるのだ。 - Tatoeba例文

I'm afraid the job I've got for you won't be easy.例文帳に追加

あなたの仕事は楽じゃないわよ。 - Tatoeba例文

"Would you like a drink?" "I've already got one."例文帳に追加

「お飲み物はいかがですか?」「一つもう頂きました」 - Tatoeba例文

I've got nothing to give you.例文帳に追加

私はあなたにあげるものが何もない。 - Tatoeba例文

“Can you break a twenty?"“Sorry, I've only got hundreds."例文帳に追加

「20ドル札をくずせますか」「すみません,100ドル札しかないんです」 - Eゲイト英和辞典

I've got everything that you want. 例文帳に追加

僕は君の欲しいものはなんでも手に入れた。 - Tanaka Corpus

Excuse me for interrupting, I've got something to tell you. 例文帳に追加

邪魔をして済まない、ちょっと話があるのだ。 - Tanaka Corpus

I'm afraid the job I've got for you won't be easy. 例文帳に追加

あなたの仕事は楽じゃないわよ。 - Tanaka Corpus

I've got sake for you as an apology for our rudeness.' 例文帳に追加

「さきほどの失礼のおわびに酒をもってきた。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I've got something to ask you [discuss with you]; could you lend me a hand to my new project? 例文帳に追加

物は相談だが, 今度の企画にひとつ手を貸してもらえないか. - 研究社 新和英中辞典

Then Musashi jumped out from under the pine, exclaiming "I've been waiting for you--Got you!" ("Musashi machietari"), and instantly slashed Matashichiro to the death. 例文帳に追加

「武蔵待得タリ」と叫びながら現れ、又七郎を斬り殺した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

“I insist that you come with me."—“Nothing doing! I've got plans of my own." 例文帳に追加

「ぜひぼくと一緒に来てほしい」「だめだ, 予定があるんだ」. - 研究社 新英和中辞典

I've got to tell you, because if I don't tell somebody I'll burst. 例文帳に追加

ぜひ君に話したいんだ. 物言わざれば腹ふくるるわざというからね. - 研究社 新和英中辞典

Fortunately, I've got you to talk to.例文帳に追加

運の良いことに、私には話しかけることができるあなたがいるのよ。 - Tatoeba例文

I've got to be there in ten minutes, so step on it, will you?例文帳に追加

10分以内に着かなければならないんだ.だから飛ばしてくれないか - Eゲイト英和辞典

Fortunately, I've got you to talk to. 例文帳に追加

運の良いことに、私には話しかけることができるあなたがいるのよ。 - Tanaka Corpus

--what a beautiful, nice gift I've got for you." 例文帳に追加

—— 綺麗で素敵なプレゼントをあなたに用意したか、当てられないわよ」 - O. Henry『賢者の贈り物』

I've wanted you for such a long time; it is paying off today, and I finally got you! 例文帳に追加

いつぞハいつぞハとねらいすましてゐたかいがあつて、けふといふけふ、とうとうとらまへたア。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In my view, the FSA needs to take a rigorous approach against the Incubator Bank of Japan in connection with the progress and implementation of its business improvement plan. Moving on to the subject of his two years in office as an appointment of then-Minister for Financial Services Takenaka, I am sure that all of you know that the financial administration was then faced with many pressing issues, ranging from, for example, financial system stabilization and enhancement and promotion of a shift from saving to investment - as a matter of fact, it was a period that was filled with very challenging financial issues, including expediting a solution to the non-performing loan problem and reforming the securities market structure. At any rate, seeing as the recent turn of events, where someone with such experience got arrested for allegedly hindering an inspection later, is extremely regrettable and I am also aware that there is a high level of public attention to this matter, I am determined to exercise strict oversight, bearing firmly in mind the points I've just made. 例文帳に追加

当局としては同行の業務改善の状況とその実施について、この日本振興銀行、厳正に対処していく必要があると思いますし、また、竹中元金融担当大臣が任命された2年間でございますが、金融システムの安定化、強化、貯蓄から投資の流れの推進などの様々な課題が、当時金融行政としては喫緊の課題として山積していたということは皆さん方もご存じだと思うわけでございますが、不良債権問題(解決)の促進や証券市場の構造改革など金融行政上の非常に多難な問題が山積していた時代ではございましたが、いずれにいたしましても、こういった経験を有する者がその後の検査忌避により今回逮捕されたということは極めて遺憾であるし、また国民の関心も非常に高いものだと思っておりますので、しっかりその辺を踏まえて厳正に監督していく所存でございます。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS