例文 (52件) |
join meの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 52件
Do you want to join me? 例文帳に追加
一緒にどうですか? - Weblio Email例文集
Won't you come to see me―join me―this evening? 例文帳に追加
今晩来ないか - 斎藤和英大辞典
Would you care to join me?例文帳に追加
ご一緒にいかがですか。 - Tatoeba例文
Would you care to join me? 例文帳に追加
ご一緒にいかがですか。 - Tanaka Corpus
Will you join me for a cup of coffee? 例文帳に追加
一緒にコーヒーをいかがですか. - 研究社 新英和中辞典
Would you join me for some ballroom dancing?例文帳に追加
社交ダンスは僕と一緒にしませんか? - Tatoeba例文
“Would you care to join me for lunch?"“I'd love to."例文帳に追加
「昼食をご一緒にいかがですか」「ええ喜んで」 - Eゲイト英和辞典
If you can't join a group, come to me. 例文帳に追加
グループに入れなかったら私とやりましょう。 - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
My co-worker invited me to join his hot air balloon club.例文帳に追加
同僚から熱気球同好会に誘われました。 - 浜島書店 Catch a Wave
I give you thirty seconds to join me in." 例文帳に追加
30秒、私といっしょにくるかどうか時間をやる」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
"What would you call me if I join?" 例文帳に追加
「ぼくが仲間になったら、なんて呼んでくれる?」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Having been called upon by the toastmaster [Mr.—] I would ask you all to join me in raising your glasses. 例文帳に追加
ご指名によりまして, 乾杯の音頭をとらせていただきます. - 研究社 新和英中辞典
Please join me in welcoming Dr Smith to our team. 例文帳に追加
私と一緒に、スミス博士を我がチームに歓迎してください。 - Tanaka Corpus
and Jordan invited me to join her own party, 例文帳に追加
ジョーダンはぼくを招いて自分の仲間たちとひきあわせてくれた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
“Why don't you join me for a sip of beer?"“I wish I could, but I have lots of things to do."例文帳に追加
「ちょっとビールでも飲んでいかない?」「そうしたいところだけどやることがたくさんあってね」 - Eゲイト英和辞典
When I entered high school, a classmate and the club coach urged me to join the track and field club. 例文帳に追加
高校に入学したとき,クラスメートや顧問から陸上部に入るよう強く勧められました。 - 浜島書店 Catch a Wave
It was natural for me to join a team because baseball was such a big part of my life.例文帳に追加
野球は自分の生活の大部分を占めていたので,私にとってチームに入るのは自然なことでした。 - 浜島書店 Catch a Wave
"So, if you will allow me to join your party, I will also go to the Emerald City and ask Oz to help me." 例文帳に追加
「それなら、もし一行に加えていただけるのでしたら、わたしもエメラルドの都にいって、オズに助けてもらいましょう」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
You always ask me to join your team because you need one more guy. Come on - just once I'd like you to say it's because I alone am worth ten of them - even if it is a lie.例文帳に追加
いつも、いつも員数合わせなどと言われないで、たまには嘘でも良いから一騎当千の兵と言ってほしいよ。 - Tatoeba例文
You always ask me to join your team because you need one more guy. Come on - just once I'd like you to say it's because I alone am worth ten of them - even if it is a lie. 例文帳に追加
いつも、いつも員数合わせなどと言われないで、たまには嘘でも良いから一騎当千の兵と言ってほしいよ。 - Tanaka Corpus
I was about 180 centimeters tall and weighed about 110 kilograms at the time, and the master invited me to join his stable.例文帳に追加
当時,私は身長が180センチ,体重も110キロぐらいあり,親方は自身の相撲部屋に入るよう勧めてくれました。 - 浜島書店 Catch a Wave
Although Goshirakawa strongly wished for Nijo to join him at the celebration for the construction of the temple, Nijo did not show any interest to visit Goshirakawa at all, Goshirakawa said, 'How can he refuse to visit me' (He must hate me) ("Gukan sho" (Jottings of a Fool)) and he developed a grudge against Nijo. 例文帳に追加
後白河は落慶の供養会に二条の行幸を熱望したが、二条が全く関心を示さなかったため「ヤヤ、ナンノニクサニ」(『愚管抄』)と恨みを抱いたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Choja worked out a plan for a servant to dress shabbily and lure his son proposing, "As there is a rewarding job, why don't you join me to work?" and finally brought him into the residence. 例文帳に追加
長者は一計を案じ、召使いにみすぼらしい格好をさせて「いい仕事があるから一緒にやらないか」と誘うよう命じ、ついに邸宅に連れ戻した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (52件) |
©Aichi Prefectural Education Center |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |