1016万例文収録!

「knew of」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > knew ofに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

knew ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 493



例文

No one ever knew the true story except the three of us. 例文帳に追加

われわれ3人を除いて、誰も本当の話を知っているものはいなかった。 - Tanaka Corpus

That portrait reminds me of someone I knew a long time ago. 例文帳に追加

その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。 - Tanaka Corpus

Kaoru, who knew Oigimi's intention, thought of marrying Naka no kimi to Nioumiya. 例文帳に追加

大君の意思を知った薫は中の君を匂宮と結婚させようと考える - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because she knew of Genji's love for Fujitsubo, she could not but help him. 例文帳に追加

源氏の藤壺への想いを知っており、その協力をしてしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

I knew that the fortune of Tsumori (a port manager) would reveal it, but we slept together. 例文帳に追加

大船の津守の占に告らむとは まさしく知りて我が二人寝し - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

I knew I would not live long, but my thoughts of you will live on forever. 例文帳に追加

かねてよりなき身と知れど君が世を 思う心ぞ世に残りける - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For this reason, she knew the background of Seisaburo and cooperated with him. 例文帳に追加

そのため清三郎の正体を知っており清三郎に協力的である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that he knew many of the other Kinno no shishi personally. 例文帳に追加

その他、多くの勤皇の志士と面識があったといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At that time, everybody in the whole area of Inadani knew that he really loved sake. 例文帳に追加

井月の酒好きは当時、伊那谷一帯に知れ渡っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Nobukado TAKEDA (Shingen's brother) and others who knew about the abandonment of Iida-jo Castle lost the will to fight. 例文帳に追加

飯田城放棄を聞いた武田信廉(信玄の弟)らは戦意喪失。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

``that I knew nothing of Mr. Jonas Oldacre. 例文帳に追加

私はミスター・ジョナス・オールデイカーをまったく知りませんでした。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

and I knew nothing more until I read of this horrible affair in the morning.'' 例文帳に追加

今朝の恐ろしい事件のことは、朝刊を読むまで何も知りませんでした」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

"The princess was angry, and she knew, of course, who did it. 例文帳に追加

王女さまはとてもお腹立ちで、もちろんだれの仕業かもごぞんじでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Like the cattle, they knew of no enemies and provided against no needs. 例文帳に追加

ウシのように、敵も知らず、どんなニーズにも応える努力はいりません。 - H. G. Wells『タイムマシン』

He knew he had a big future in front of him. 例文帳に追加

あれは自分の目の前に大きな未来が開けているのを知っていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

I LOST no time, of course, in telling my mother all that I knew, 例文帳に追加

僕は、もちろんすぐさま母親に僕の知ってることを全て打ち明けた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Never knew good come of it yet," 例文帳に追加

「こんな扱いからいい結果がもたらされるなんて、聞いたためしがないですな」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

and if one of the wild uns knew it, where'd I be, Tom 例文帳に追加

乱暴なやつらのだれかがこれを知ったら、わしの立場はどうなる、トム。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Of course he knew nothing whatever about his mother; 例文帳に追加

もちろんピーターは、自分のお母さんのことなんてなにも知りやしないのですが、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

and I knew it was the groan of mortal terror. 例文帳に追加

その声は死に対する恐怖からでたうめき声だということがわかりました。 - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

He knew himself to be always on the point of breaking out. 例文帳に追加

彼はいつも自分が堪忍の切れる瀬戸に立っているように感じていた。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

For he knew that because of envy they had delivered him up. 例文帳に追加

彼らがねたみのためにイエスを引き渡したことに気づいていたからである。 - 電網聖書『マタイによる福音書 27:18』

Imperial Prince Kagosaka was afraid the child prince would ascend to the throne as the next Emperor when he knew the death of the Emperor Chuai and the birth of his baby prince (the Emperor Ojin). 例文帳に追加

このことを知った麛坂皇子は次の皇位が幼い皇子に決まることを恐れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, snow prevented the troops from moving ahead and they were at the mercy of the Kiso forces, who knew the geography of the area well. 例文帳に追加

しかし雪に阻まれ進軍は困難を極め、地理に詳しい木曽軍に翻弄された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mabuchi only knew the half of the charm of Sanetomo's poems, and he might not have known the other half. 例文帳に追加

真淵は實朝の歌の妙味の半面を知りて、他の半面を知らざりし故に可有之候。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Masamune intentionally acted in this manner because he knew the preference of Hideyoshi who was fond of flamboyant styles and behaviors. 例文帳に追加

この行為は秀吉の派手好みの性格を知っての行いと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even in the midst of the crisis, we knew that further reforms of the IFIs were required. 例文帳に追加

危機の最中においても,我々はIFIsの更なる改革が必要であることを認識していた。 - 財務省

She knew nothing of the papers, nor of Mr. Oldacre's private affairs. 例文帳に追加

書類についても、オールデイカーの個人的な仕事も、まったく知らない——だそうだ。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

He knew the inner side of all affairs and was fond of delivering final judgments. 例文帳に追加

彼はあらゆる事件の内幕に通じ、最終的な判断を下すのを好んだ。 - James Joyce『二人の色男』

Nana knew that kind of breathing, and she tried to drag herself out of Liza's clutches. 例文帳に追加

ナナはごまかしてるねいきを先刻承知だったので、リザがくさりを引っ張るのから逃れようとしました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

and he knew that, if he pressed one of his fingers on one of the bruises, he should faint. 例文帳に追加

──その傷は、指で圧せば、堪えられないような激痛を発するだろうと思わせるものだった。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

Scientists in the 18th century knew the earth's size within an error of 4 or 5 per cent.例文帳に追加

18 世紀の科学者は地球の大きさを誤差 4%ないし 5% 以内の程度まで知っていた. - 研究社 新和英中辞典

Commoner as he was, he knew the art of defence, and did not turn a hair at such threats. 例文帳に追加

町人ながらも腕に覚えのある彼はそんなおどし文句にはびくともしなかった - 斎藤和英大辞典

None of us knew his decision to win the long-distance race.例文帳に追加

彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 - Tatoeba例文

Millions of people all over the world knew about Rev. Martin Luther King and his beliefs.例文帳に追加

世界中の何百万という人々が、マーティン・ルーサー・キング牧師とその信念を理解していた。 - Tatoeba例文

Like those of many who knew English, his English was very basic: "How much is it?" and "It's not my size."例文帳に追加

多くの英語を知っている人のように、彼の英語はとても単純だった: 「いくらか」 や 「からだにあわない」。 - Tatoeba例文

the lawyer argued spuriously that his client knew nothing of the burglary 例文帳に追加

弁護士は、彼のクライアントが強盗について何も知らなかったと偽って主張した - 日本語WordNet

the absence of fences created a mysterious intimacy in which no one knew privacy 例文帳に追加

フェンスの欠如は、誰もプライバシーを知らなかった不可解な親交を確立した - 日本語WordNet

he thought of answering with the truth but he knew they wouldn't believe it 例文帳に追加

彼は真実を答えることを考えたが、彼らがそれを信じないことを知っていた - 日本語WordNet

If only we knew the why of his crimes, we could try to help him.例文帳に追加

彼の犯罪の理由がわかりさえすれば,私たちは彼を助ける努力ができるだろう - Eゲイト英和辞典

None of us knew his decision to win the long-distance race. 例文帳に追加

彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 - Tanaka Corpus

Millions of people all over the world knew about Rev. Martin Luther King and his beliefs. 例文帳に追加

世界中の何百万という人々が、マーティン・ルーサー・キング牧師と彼の信念について知った。 - Tanaka Corpus

We went out of station and along the street until we came to a small hotel which Sam knew about. 例文帳に追加

私達は駅を出て、サムの知っている小さなホテルに着くまで街路を歩いた。 - Tanaka Corpus

It was guarded by the Imperial Family and produced distinguished priests who knew well about the practical training of the Shinshu sect. 例文帳に追加

皇室の保護を受け、また、真言宗事相に通じた名僧を輩出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Why is it that my heart is troubled by the transience of cherry blossoms that I always knew full well?; I wish that I could stay calm for a while as I watch them falling. 例文帳に追加

あだなりとつねはしりにきさくらばなをしむほどだにのどけからなむ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Many of the characters in 'Sayuri' corresponded to those she knew and those close to her. 例文帳に追加

「さゆり」では登場人物の多くは彼女が知っている人物か近しい人物に該当した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Indigenous people Maori knew the benefits of hot springs and used them for recuperation. 例文帳に追加

原住民のマオリの人々も温泉の効能を知っており、温泉を療養に用いてたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chonin or odana thought of this as an unpaid job, and knew how to succeed in life by plowing a part their profits back into society. 例文帳に追加

町人や大店は名誉職と割り切り利潤の還元という処世術でもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He grew up being loved by Prince Umayado as well, since Umayado knew that he was a son of Emishi. 例文帳に追加

毛人の息子であることを厩戸も知っていた為、厩戸にも特に愛されて育つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Tazaemon attempted to intercede for the two of them, even though he knew all about the matter. 例文帳に追加

多左衛門は全てを承知の上で二人の仲をとりもとうとしていたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS