lingerを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 39件
Regarding the liquid draining off device, in a strip threading device using linger rolls, liquid draining off plates arranged so as to be confronted with the two faces of the linger roll and a strip to be threaded, and positioned in a non-contact state to the above two faces with the floating-up by pressure of gas are provided.例文帳に追加
リンガーロールを用いたストリップ通板装置において、前記リンガーロールと、通板するストリップとの二面に対向して配置し、気体の圧力による浮上を伴って前記二面に対して非接触で位置決めされる液切り板を有することを特徴とするストリップの液切り装置。 - 特許庁
If a silent mode is set when the automatic answering function is turned on, a muting process is performed in recording an incoming call to prevent a linger and a speaker from sounding.例文帳に追加
留守録が有効になっているときにマナーモードの設定がされると、着信の録音において、リンガ、スピーカを鳴らさないよう無音化処理する。 - 特許庁
To provide sweetener compositions having a sugar-like temporal profile, including sweetness onset and sweetness linger, and/or a more sugar-like flavor profile.例文帳に追加
開始時の甘味、甘味の残味などの糖様の経時的プロファイル及び/又はより糖様の香味プロファイルを有する甘味料組成物を提供する。 - 特許庁
In particular, the functional sweetener compositions and methods provide a sugar-like temporal profile, including sweetness onset and sweetness linger, and/or a more sugar-like flavor profile.例文帳に追加
特に、機能性甘味料組成物及び方法は、開始時の甘味、甘味の残味などの糖様の経時的プロファイル及び/又はより糖様の香味プロファイルを提供する。 - 特許庁
To provide a liquid draining off device where liquid draining off can be performed at a higher speed in a production line of performing liquid treatment for a strip, and also, the costs which have been conventionally taken for the exchange and repair of linger rolls, and flaws generated at the strip can be reduced.例文帳に追加
ストリップの液処理を行う製造ラインにおいてはより高速で液切りでき、かつ、従来のリンガーロールの交換、修繕及びストリップに生じる疵にかかる費用を低減できるストリップの液切り装置を提供する。 - 特許庁
The non-caloric or low-caloric cereal compositions, comprising at least one cereal ingredient, at least one high-potency sweetener, and at least one sweet taste improving composition, provide a more sugar-like temporal profile, including sweetness or characteristics onset and sweetness linger, and/or a more sugar-like flavor profile.例文帳に追加
少なくとも1つのシリアル材料と、少なくとも1つの高効能甘味料と、少なくとも1つの甘み改善組成物とにより、砂糖に似た味または特徴を与え、ノンカロリーまたは低カロリーのシリアル組成物および甘みの継続を含む一層砂糖に似た経時的プロファイル、及び/又は一層糖に似た香味プロファイル。 - 特許庁
Linger on, sometimes for decades例文帳に追加
ときに何十年も - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Do you linger at bus stations for pleasure?例文帳に追加
バス停で長く待てる? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Oh, i'm sorry, I didn't mean to linger, I just...例文帳に追加
すまない ぐずぐずするつもりは無かった ただ・・・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
a complex apparatus on which he seemed disposed to linger, 例文帳に追加
夢中になっているらしき複雑な器具もある。 - G.K. Chesterton『少年の心』
will not return until all queued messages for the socket have been successfully sent or the linger timeout has been reached. 例文帳に追加
は、そのソケットにキューイングされたメッセージがすべて送信完了するか、linger (居残り) タイムアウトになるまで返らない。 - JM
That villainous stuff seems still to linger round my throat. 例文帳に追加
あの嫌な空気がまだ喉にこびりついているようだ。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
It's no mercy, letting a child linger in such pain.例文帳に追加
痛みを長引かせるのは 子供にとって慈悲では有りません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
and I was inclined to linger among these; 例文帳に追加
もうちょっとここでぐずぐずしていたい気持ちになりました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
"Therefore, I will not linger on the past. 例文帳に追加
したがって私は過去にぐずぐずするつもりはありません。 - James Joyce『死者たち』
As I had to linger, I fell heir to language's other qualities例文帳に追加
図らずも言語の別の特性を 継承することになりました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It's probably because i'm letting my feelings for my old love linger.例文帳に追加
たぶん昔の恋愛 引きずってるから うまくいかないんだよね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But the question I asked is, is it possible to linger in the stratosphere?例文帳に追加
でも 私が知りたいことは 成層圏に留まれないかという事です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I wonder, Nellie, if your memory will sometimes linger . . ." 例文帳に追加
ネリー、あなたの記憶の中に、ときどきにでも思いだしてくださると思うと……。」 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
Soon the prayers begin, and the sound of the kyojo's gong and the chorus' Namu Amidabutsu prayer chant for the dead) sadly linger on. 例文帳に追加
やがて念仏が始まり、狂女の鉦の音と地謡の南無阿弥陀仏が寂しく響く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This also suggests that one should not forget about the performance which has been done, and should linger depth to the performance; this is a concept related to Japanese aesthetics and Zen. 例文帳に追加
また技と同時に終わって忘れてしまうのではなく、余韻を残すといった日本の美学や禅と関連する概念でもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
the only place in the garden where a single man could linger without looking purposeless and alone. 例文帳に追加
あぶれた男がひとりでくすぶっていても、寂しげに思われたり手持ち無沙汰と思われたりしなさそうなところといえば、庭にそこだけしかなかった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
If there is no obstacle, may your soul linger in this world and keep watch over the house of Genji,' he said but, at that point in time it is said that at all levels of the Minamoto clan there was no one not in tears. 例文帳に追加
御無念なれば魂魄をこの世にとどめ置かれ源家の末を守らせ候え」と述べたが、この時は源氏主従は皆涙を流さない者はなかったといい、 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In covetousness they will exploit you with deceptive words: whose sentence now from of old doesn’t linger, and their destruction will not slumber. 例文帳に追加
彼らはどん欲にまかせ,ごまかしの言葉であなた方を食いものにするでしょう。彼らの刑の宣告は昔からぐずぐずしておらず,彼らの滅びがうとうとするようなことはありません。 - 電網聖書『ペトロの第二の手紙 2:3』
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)