may beの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49948件
Here, one lens may be formed and the lens may be a concave lens.例文帳に追加
形成するレンズは、1つでもよく、凹レンズでもよい。 - 特許庁
May Honda, who will be taking Phil’s place, is organizing the party.例文帳に追加
Phil の後任となるMay Hondaが、会の幹事を務めます。 - Weblio英語基本例文集
It may be [may have been] my imagination, but he looked worried [sad] today. 例文帳に追加
思いなしか今日は浮かぬ顔をしていた. - 研究社 新和英中辞典
A man may be a good scholar, and. yet he may not make a good teacher. 例文帳に追加
たとい学者でも教師に向かない人がある - 斎藤和英大辞典
A man may be a good scholar, and yet he may not make a good teacher. 例文帳に追加
学問ができてもしかも教師に向かない人がある - 斎藤和英大辞典
This is a limiting superset for the effective capabilities that the thread may assume. It is also a limiting superset for the capabilities that may be added to the inheritable set by a thread that does not have the CAP_SETPCAP 例文帳に追加
"許可 (permitted)" : - JM
The return value may point to static area, and may be overwritten by subsequent calls to getgrent (3), 例文帳に追加
返り値は静的な領域を指しており、その後のgetgrent (), - JM
The return value may point to static area, and may be overwritten by subsequent calls to getpwent (3), 例文帳に追加
返り値は静的な領域を指しており、その後のgetpwent (3), - JM
His last words were; 'That which may seem vulgar today may be precious tomorrow. 例文帳に追加
「今日賎しいものが、明日には貴いかもしれない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The date of his death is said to be either on May 2, or May 3. 例文帳に追加
没日は3月25日、3月26日とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
That may be the case.例文帳に追加
それはありえるかもしれない。 - Weblio Email例文集
A great deal may be at stake.例文帳に追加
大金がかかっているかもしれない。 - Weblio Email例文集
Riding in a hot air balloon may be fun.例文帳に追加
熱気球に乗るのは楽しいだろう。 - Weblio Email例文集
May you be happy. 例文帳に追加
あなたが幸せになりますように。 - Weblio Email例文集
Those may not necessarily all be correct. 例文帳に追加
それがすべて正しいとは限らない。 - Weblio Email例文集
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |