1016万例文収録!

「ministry of transport」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ministry of transportの意味・解説 > ministry of transportに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ministry of transportの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 832



例文

Article 61-2 (1) The medical standards pursuant to the previsions of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 31 paragraph (3) of the Act and the aviation medical certificate pursuant to paragraph (2) of the Article shall be as the following table. 例文帳に追加

第六十一条の二 法第三十一条第三項の国土交通省令で定める身体検査基準及び同条第二項の航空身体検査証明書は、次の表のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The navigation method listed in each item of the preceding paragraph and to be performed by the aircraft listed below shall not be included as the air navigation under particular flight rules established by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in Article 83-2 of the Act regardless of the provisions in the previous paragraph. 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、次に掲げる航空機が行う前項各号に掲げる航行は、法第八十三条の二の国土交通省令で定める特別な方式による航行に含まれないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The articles listed in the following items shall not be included as articles established by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in paragraph (1) of Article 86 of the Act regardless of the provision in the previous paragraph. 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、次の各号に掲げる物件は、法第八十六条第一項の国土交通省令で定める物件に含まれないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 209-3 (1) The acts that may affect a flight of aircraft pursuant to paragraph (1) of the Article 99-2 of the Act that are set out by specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are as per the following items. 例文帳に追加

第二百九条の三 法第九十九条の二第一項の航空機の飛行に影響を及ぼすおそれのある行為で国土交通省令で定めるものは、次の各号に掲げる行為とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 212-2 Management scale specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 103-2 paragraph (1) of the Act shall be that the seating capacity of the aircraft used shall be 30 or more or maximum take-off weight of the aircraft shall be no less than 15 thousands kilograms. 例文帳に追加

第二百十二条の二 法第百三条の二第一項の国土交通省令で定める規模は、運航する航空機の客席数が三十又は最大離陸重量が一万五千キログラムであることとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(6) The cases where such abolishment would not impede convenience of users as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 107-2 paragraph (4) of the Act, shall be as listed (4) of this Article above. 例文帳に追加

6 法第百七条の二第四項の利用者の利便を阻害しないと認められる国土交通省令で定める場合は、第四項各号に掲げる場合とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The cases which would not impede convenience of users as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 107-3 paragraph (8) of the Act shall be same as listed paragraph (4) of the preceding Article. 例文帳に追加

4 法第百七条の三第八項の利用者の利便を阻害しないと認められる国土交通省令で定める場合は、前条第四項各号に掲げる場合とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Prefectural governors and the Mayors of municipalities, pursuant to the provisions of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, must make the drawings and documents and copies thereof mentioned in the preceding paragraph available for public inspection at the offices of said Prefectures or municipalities. 例文帳に追加

2 都道府県知事及び市町村長は、国土交通省令で定めるところにより、前項の図書又はその写しを当該都道府県又は市町村の事務所において公衆の縦覧に供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When prefectural governors have granted a certificate of inspection passed pursuant to the provision of the preceding paragraph, they shall give public notice to the effect that the relevant construction has been completed without delay pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

3 都道府県知事は、前項の規定により検査済証を交付したときは、遅滞なく、国土交通省令で定めるところにより、当該工事が完了した旨を公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ii) An aircraft serious incident (a situation where a pilot in command of an aircraft during flight recognized a risk of collision or contact with any other aircraft, or any other situations prescribed by the Ordinances of Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism under Article 76-2 of the Civil Aeronautics Act). 例文帳に追加

二 航空事故の兆候(機長が航行中他の航空機との衝突又は接触のおそれがあったと認めた事態その他航空法第七十六条の二の国土交通省令で定める事態をいう。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(6) Other than those prescribed by each of the preceding paragraphs, the other requirements of the Certificate of Contract on Insurance or Other Financial Security such as the valid period, the description, etc. shall be prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

6 前各項に定めるもののほか、保障契約証明書の有効期間、記載事項その他保障契約証明書に関し必要な事項は、国土交通省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 76-13 A registered training agency shall provide the building investigation training courses fairly by a method that conforms to the standards prescribed in the provision of items of paragraph (1) of the preceding Article and those specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第七十六条の十三 登録講習機関は、公正に、かつ、前条第一項各号の規定及び国土交通省令で定める基準に適合する方法により建築物調査講習を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This is based on 'Act on Promotion of Tourists' Visit and Stay Through Development of Tourism Areas (Act No. 39 of May 23, 2008),' and the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism takes the initiative from the standpoint of the government. 例文帳に追加

これは「観光圏の整備による観光旅客の来訪及び滞在の促進に関する法律(平成20年5月23日法律第39号)」に基づくものであり、政府の立場からは国土交通省が音頭を取っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

January, 2001: Corresponding to the reorganization of the ministries and agencies of the central governments, the affiliation of 'the office for promoting the construction of Kansai Science City' changed from National Land Agency to Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

2001年1月 中央省庁再編により、「関西文化学術研究都市建設推進室」が国土庁の所属から国土交通省の所属に変わる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 16 (1) No operator of an aircraft with airworthiness certification shall, when he/she intends to repair or modify the said aircraft to the extent specified by Ordinances of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (excluding repair to the extent specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism by using spare parts certified under the subsequent article), operate the aircraft unless the planning and performance for such repair or alteration have been inspected by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and passed the inspection. 例文帳に追加

第十六条 耐空証明のある航空機の使用者は、当該航空機について国土交通省令で定める範囲の修理又は改造(次条の予備品証明を受けた予備品を用いてする国土交通省令で定める範囲の修理を除く。)をする場合には、その計画及び実施について国土交通大臣の検査を受け、これに合格しなければ、これを航空の用に供してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) No domestic scheduled air transport service operators etc. provided information by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provision of paragraph (1) shall disclose recklessly to others or use for any unauthorized purpose such information on a flight schedule of other aircraft or other details which may affect the safe navigation of other aircraft as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

3 第一項の規定により国土交通大臣から情報の提供を受けた国内定期航空運送事業者等は、他の航空機の飛行計画その他の航空機の航行の安全に影響を及ぼすおそれがある国土交通省令で定める情報の内容をみだりに他人に知らせ、又は不当な目的に利用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 31 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or a designated aviation medical examiner (a medical doctor who conforms to requirements specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as may be designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism upon application; hereinafter the same) shall, upon application, grant aviation medical certification to a person who have a competence certificate and will be engaged in on-board operations of aircraft. 例文帳に追加

第三十一条 国土交通大臣又は指定航空身体検査医(申請により国土交通大臣が指定した国土交通省令で定める要件を備える医師をいう。以下同じ。)は、申請により、技能証明を有する者で航空機に乗り組んでその運航を行なおうとするものについて、航空身体検査証明を行なう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Any person who engages in works at an aerodrome designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism set forth in Article 2 paragraph (12) (including any person who engages in works relating to construction at the aerodrome specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism) shall comply with instructions given for the safety of air traffic at the aerodrome by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism with regard to his/her works. 例文帳に追加

2 第二条第十二項の国土交通大臣が指定する飛行場の業務に従事する者(国土交通省令で定める飛行場の工事に関する業務に従事する者を含む。)は、その業務に関し、国土交通大臣が当該飛行場における航空交通の安全のために与える指示に従わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Drivers of the business vehicles and employees who are engaged in assisting the drivers shall comply with the matters prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to ensure the safety of transportation. 例文帳に追加

4 事業用自動車の運転者及び運転の補助に従事する従業員は、運行の安全を確保するため、国土交通省令で定める事項を遵守しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The general motor truck transportation business operator shall grant to the Operation Manager the authority required for execution of the duties prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism given in paragraph (2) of Article 18. 例文帳に追加

2 一般貨物自動車運送事業者は、運行管理者に対し、第十八条第二項の国土交通省令で定める業務を行うため必要な権限を与えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Name and location of the business office, outline of the service vehicles, whether to conduct consigned motor truck transportation or not and business plan related to the other matters prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

三 営業所の名称及び位置、事業用自動車の概要、貨物自動車利用運送を行うかどうかの別その他国土交通省令で定める事項に関する事業計画 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 29 An Investigator shall notify the Examinee that a petition for commencement of an inquiry is filed in accordance with the provisions of an Ordinance of the Ministry of land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第二十九条 理事官は、国土交通省令の定めるところにより、審判開始の申立てをした旨を受審人に通告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5 (1) Vessels berthing in the Specified Port shall berth at a specified area of such Specified Port according to their tonnage or to the kind of shipment as provided for in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第五条 特定港内に停泊する船舶は、国土交通省令の定めるところにより、各々そのトン数又は積載物の種類に従い、当該特定港内の一定の区域内に停泊しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 11 Matters necessary for the place in a port where the berthing or stay of vessels is prohibited or for the way of berthing shall be provided for in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第十一条 港内における船舶の停泊及び停留を禁止する場所又は停泊の方法について必要な事項は、国土交通省令でこれを定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 36-3 (1) Vessels navigating in a waterway in the Specified Port provided for in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall comply with a signal given by the Captain of the port at a signal station for the purpose of traffic control. 例文帳に追加

第三十六条の三 特定港内の国土交通省令の定める水路を航行する船舶は、港長が信号所において交通整理のため行なう信号に従わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(10) The Port Management Body of a Minor Port shall, when formulating or revising the Port Plan, make available an outline of the Port Plan to the public without delay pursuant to an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

10 地方港湾の港湾管理者は、港湾計画を定め、又は変更したときは、遅滞なく、国土交通省令で定めるところにより、当該港湾計画の概要を公示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) The Port Management Body shall, when it specifies the Waterfront Area set forth in paragraph (1), make it known to the public and shall make the scope of the Waterfront Area available for public inspection pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

8 港湾管理者は、第一項の臨港地区を定めたときは、国土交通省令で定めるところにより、その旨を公告し、当該臨港地区の区域を公衆の縦覧に供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The parties to bear the cost and the method of its collection pursuant to the provisions of Article 43-3 paragraph (1) or Article 43-4 paragraph (1), which apply mutatis mutandis to the preceding paragraph shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

3 前項において準用する第四十三条の三第一項又は第四十三条の四第一項の規定により負担金の徴収を受ける者の範囲及びその徴収方法は、国土交通省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The Port Management Body shall, when it has given the authorization set forth in paragraph (2), make public the name or title of the party authorized and a description of the specified wharf operation and other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism without delay. 例文帳に追加

5 港湾管理者は、第二項の認定をしたときは、遅滞なく、当該認定を受けた者の氏名又は名称、特定埠頭の運営の事業の概要その他国土交通省令で定める事項を公表しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The rules of administration for verification affairs shall prescribe the methods of administering verification affairs, the fees relating to verification, and other matters specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

2 検定事務規程には、検定事務の実施方法、検定に関する料金その他の国土交通省令で定める事項を定めておかなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) When financial statements, etc. are prepared in the form of an electromagnetic record, a request for accessing or copy of the matters recorded on said electromagnetic record which are shown by a means specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; 例文帳に追加

三 財務諸表等が電磁的記録をもつて作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を国土交通省令で定める方法により表示したものの閲覧又は謄写の請求 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) A request for provisions of the matters recorded on an electromagnetic record set forth in the preceding item by an electromagnetic means specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, or a request for delivery of paper documents containing said matters. 例文帳に追加

四 前号の電磁的記録に記録された事項を電磁的方法であつて国土交通省令で定めるものにより提供することの請求又は当該事項を記載した書面の交付の請求 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The term "air navigation facility" as used in this Act means any facility to aid the navigation of aircraft by means of radio wave, lights, colors or signs as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

4 この法律において「航空保安施設」とは、電波、灯光、色彩又は形象により航空機の航行を援助するための施設で、国土交通省令で定めるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Flights other than instrument flights, which rely solely on instruments with respect to the measurement of the position and the course of an aircraft (hereinafter referred to as "instrument navigation flights"), and which exceed the distance or the duration specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism 例文帳に追加

二 計器飛行以外の航空機の位置及び針路の測定を計器にのみ依存して行う飛行(以下「計器航法による飛行」という。)で国土交通省令で定める距離又は時間を超えて行うもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person who supervises flight training under each item of the preceding paragraph shall conduct the supervision pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

2 前項各号の操縦の練習の監督を行なう者は、当該練習の監督を国土交通省令で定めるところにより行なわなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) No person shall be eligible for a competence test for an aircraft dispatcher unless he/she is of such age and has such experience in operation of aircraft as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism 例文帳に追加

3 運航管理者技能検定は、国土交通省令で定める年齢及び航空機の運航に関する経験を有する者でなければ、受けることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 81-2 The provisions of the preceding three articles shall not apply to flights conducted by aircraft specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for search and rescue operations in case of aircraft accidents, maritime disasters, and other accidents. 例文帳に追加

第八十一条の二 前三条の規定は、国土交通省令で定める航空機が航空機の事故、海難その他の事故に際し捜索又は救助のために行なう航行については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 27 Components which are critical for aircraft safety specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism set forth in paragraph (1) of Article 17 of the Act shall be those listed in the following: 例文帳に追加

第二十七条 法第十七条第一項の国土交通省令で定める安全性の確保のため重要な装備品とは、次に掲げるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 63-3 The categories of aircraft specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 33 paragraph (1) of the Act shall be aeroplanes and rotorcraft. 例文帳に追加

第六十三条の三 法第三十三条第一項の国土交通省令で定める航空機の種類は、飛行機及び回転翼航空機とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 164-15 The safety impeding acts subscribed by the Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism prescribed under paragraph (5) of the Article 73-4 of the Act shall be as listed below: 例文帳に追加

第百六十四条の十五 法第七十三条の四第五項の国土交通省令で定める安全阻害行為等は、次に掲げるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Notwithstanding the provision under the two preceding paragraphs, the speeds subscribed under Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 82-2 of the Act pertaining to the types of aircraft listed below shall constitute the speeds listed in the respective items. 例文帳に追加

3 前二項の規定にかかわらず、次の各号に掲げる航空機に係る法第八十二条の二の国土交通省令で定める速度は、当該各号に掲げる速度とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 197-4 The extremely high speed flights prescribed by the Ordinance of Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in paragraph (1) of Article 91 of the Act shall be the flights with supersonic speed. 例文帳に追加

第百九十七条の四 法第九十一条第一項の国土交通省令で定める著しい高速の飛行は、音速を超える速度で行う飛行とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 198-10 The information defined by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism paragraph (3) in Article 95-2 of the Act shall be the flight plans, positions, altitudes and flight paths of other aircraft. 例文帳に追加

第百九十八条の十 法第九十五条の二第三項の国土交通省令で定める情報は、他の航空機の飛行計画及び航空機の位置、高度又は経路に関する情報とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 212 (1) Facilities required for safety of flight operation specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 102 paragraph (1) of the Act shall be as listed below. 例文帳に追加

第二百十二条 法第百二条第一項の国土交通省令で定める航空機の運航の安全の確保のために必要な施設は、次に掲げる施設とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 212-5 The requirements specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 103-2 paragraph (2) item (iv) of the Act, shall be applicable to any of following items. 例文帳に追加

第二百十二条の五 法第百三条の二第二項第四号の国土交通省令で定める要件は、次の各号のいずれにも該当するものであることとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The case where such change would not impede convenience of users as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 107-2 paragraph (3) of the Act, shall be as follows: 例文帳に追加

4 法第百七条の二第三項の利用者の利便を阻害しないと認められる国土交通省令で定める場合は、次に掲げる場合とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Any person who intends to obtain approval defined by Article 103-3 paragraph (1) of the Act in accordance with the provisions of the same Article paragraph (2) of the Act shall submit the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism an application for the approval for flight operation using congested airports describing following matters: 例文帳に追加

2 法第百七条の三第二項の規定により、同条第一項の許可を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した混雑空港運航許可申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When persons who have received development permission and executed a minor change specified by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism under the proviso of paragraph (1), they shall notify prefectural governors of such circumstance without delay. 例文帳に追加

3 開発許可を受けた者は、第一項ただし書の国土交通省令で定める軽微な変更をしたときは、遅滞なく、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 38 If persons who have obtained development permission discontinue the development activities-related construction, they shall notify the prefectural governors of such circumstance without delay pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第三十八条 開発許可を受けた者は、開発行為に関する工事を廃止したときは、遅滞なく、国土交通省令で定めるところにより、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/ she finds it necessary in order to take the measures set forth in the preceding paragraph, have officials of the Ministry take the dispositions listed in each item of paragraph (2) of Article 18. 例文帳に追加

4 国土交通大臣は、前項の規定による措置をとるため必要があると認めるときは、その職員に第十八条第二項各号に掲げる処分をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS