neighboursを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 70件
Japan is ahead of her neighbours―in advance of her neighbours. 例文帳に追加
日本は隣国より進んでいる - 斎藤和英大辞典
You should try to get along with your neighbours.例文帳に追加
隣の人とは仲良くすべきだ。 - Tatoeba例文
They have been on good terms with their neighbours.例文帳に追加
彼らはご近所と仲がいい。 - Tatoeba例文
Since we are next-door neighbours, we ought to be on good terms with each other. 例文帳に追加
隣り同士だから仲好くしよう - 斎藤和英大辞典
They can not come together without picking their neighbours to pieces. 例文帳に追加
彼らが寄るときっと人の悪口だ - 斎藤和英大辞典
We live in a tenement-house, and are separated from our neighbours by a single partition-wall―and there is only a single partition-wall between us and our neighbours. 例文帳に追加
長屋住まいで隣りとは壁ひと重だ - 斎藤和英大辞典
They can not come together without picking their neighbours to pieces. 例文帳に追加
彼らは寄ればきっと人の悪口だ - 斎藤和英大辞典
Our neighbours have come to appreciate Japan's true motive. 例文帳に追加
隣国はようやく我が国の真意を了解するようになった - 斎藤和英大辞典
Well, we're neighbours. I'll be popping over all the time.例文帳に追加
だってお隣さんだし。ちょくちょくお邪魔するから。 - Tatoeba例文
They have been on good terms with their neighbours.例文帳に追加
彼らは近所の人と良い間柄にある。 - Tatoeba例文
Well, we're neighbours. I'll be popping over all the time. 例文帳に追加
だってお隣さんだし、ちょくちょくお邪魔するから。 - Tanaka Corpus
They have been on good terms with their neighbours. 例文帳に追加
彼らは近所の人と良い間柄にある。 - Tanaka Corpus
After all, I reflected, I was like my neighbours; 例文帳に追加
結局、私は他の人と同じなんだと思った。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
How I cursed the cowardice of the neighbours; 例文帳に追加
どれほど村の人の臆病さをのろったことだろう。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
I can not give him a flat refusal, if I have regard to good neighbourhood―seeing that we are neighbours. 例文帳に追加
善隣の好誼を顧ればにべなく断ることもできぬ - 斎藤和英大辞典
I called on my neighbours to apologize for having disturbed the neighbourhood. 例文帳に追加
(火事を出して)近所を騒がしたお詫びに隣人を訪問した - 斎藤和英大辞典
You should do all you can to help your neighbours.例文帳に追加
あなたがたの近所の人たちをできるだけ助けてあげるようにしましょう。 - Tatoeba例文
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.例文帳に追加
彼らが休暇で不在の間、近所の人たちが犬の世話をしてあげた。 - Tatoeba例文
You should do all you can to help your neighbours. 例文帳に追加
あなたがたの近所の人たちをできるだけ助けてあげるようにしましょう。 - Tanaka Corpus
Their neighbours had turned to listen to the cross- examination. 例文帳に追加
まわりの人たちが厳しい追及を聞こうと顔を向けていた。 - James Joyce『死者たち』
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.例文帳に追加
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 - Tatoeba例文
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. 例文帳に追加
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 - Tanaka Corpus
The name of the garden, meaning 'garden without neighbours', stems from the fact that there was no house adjacent to "Soan" (thatched hut) in the home town of Aritomo YAMAGATA. 例文帳に追加
名前の由来は山県有朋地元にある「草菴」に隣家がない事による。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nevertheless, the miller said the brutal thing openly to many of his neighbours in the day that followed; 例文帳に追加
それにもかかわらず、粉屋は次の日以降も、おおっぴらに村人たちにひどいことを言いました。 - Ouida『フランダースの犬』
An uninhabited house of two storeys stood at the blind end, detached from its neighbours in a square ground 例文帳に追加
行き止まりの端には二階建ての無人の家が隣家から切り離されて四角い地所に立っていた。 - James Joyce『アラビー』
Aunt Julia vainly asked each of her neighbours in turn to tell her what Gabriel had said. 例文帳に追加
ジュリア叔母は次々と隣の人たちにゲイブリエルが何と言ったのか教えてとむなしく頼んでいた。 - James Joyce『死者たち』
and Mr. Darling knew it, yet he sometimes wondered uneasily whether the neighbours talked. 例文帳に追加
そしてパパもそれをよく知ってはいましたが、まだ時々、近所の人がなんと言ってるか不安に思うのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
There was a report from the neighbours because a drunkard was making noise in the park. When the police officers arrived at the scene, Kusanagi was alone, dead drunk and completely naked.例文帳に追加
公園で酔っ払いが騒いでいると近隣住民から通報があり、警察官が駆けつけたところ、泥酔し全裸になった草彅が一人でいた。 - Tatoeba例文
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Araby” 邦題:『アラビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |