1016万例文収録!

「poor me」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

poor meの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 35



例文

Poor me.例文帳に追加

私は可哀相です。 - Weblio Email例文集

I am poor at English, but please forgive me. 例文帳に追加

英語が下手でが、お許しください。 - Weblio Email例文集

A poor English ability is a big problem for me. 例文帳に追加

貧しい英語力は、私にとって大問題です。 - Weblio Email例文集

Please forgive me for my poor [lame, unsatisfactory] explanations. 例文帳に追加

私の説明が舌足らずで申し訳ありませんでした. - 研究社 新和英中辞典

例文

A poor man like me cannot do what a rich man does [can't keep up with a rich man]. 例文帳に追加

僕のような貧乏人は金持ちのまねはできない. - 研究社 新和英中辞典


例文

I have been victimized, poor me! 例文帳に追加

犠牲になった僕ばかりいい面の皮だ - 斎藤和英大辞典

My boss took me to task for the poor quality of my work.例文帳に追加

上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。 - Tatoeba例文

I gave the poor boy what little money I had with me.例文帳に追加

僕はその貧乏な少年になけなしの金を与えた。 - Tatoeba例文

My poor English cost me my job.例文帳に追加

英語が下手だったので職を失った。 - Tatoeba例文

例文

My boss took me to task for the poor quality of my work. 例文帳に追加

上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。 - Tanaka Corpus

例文

I gave the poor boy what little money I had with me. 例文帳に追加

僕はその貧乏な少年になけなしの金を与えた。 - Tanaka Corpus

My poor English cost me my job. 例文帳に追加

英語が下手だったので職を失った。 - Tanaka Corpus

"Let them lay me by my poor boy now, 例文帳に追加

「あの子と一緒のお墓に眠らせて頂戴ね。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

Thank you for keeping me company with my poor English. 例文帳に追加

私の下手な英語に付き合ってくれてありがとうございました。 - Weblio Email例文集

My family is poor, so studying abroad is out of the question for me. 例文帳に追加

家が貧乏だから留学など僕には縁の遠い話だ. - 研究社 新和英中辞典

It makes no difference to me whether you are rich or poor.例文帳に追加

あなたが金持ちでも貧乏でも、私にとっては同じ事です。 - Tatoeba例文

Poor working conditions have led me to consider changing my job.例文帳に追加

劣悪な労働条件が私に転職を考える気持ちにさせた - Eゲイト英和辞典

It makes no difference to me whether you are rich or poor. 例文帳に追加

あなたが金持ちでも貧乏でも、私にとっては同じ事です。 - Tanaka Corpus

"Would you have me leave this poor fellow to perish 例文帳に追加

「私が行かなければ、かわいそうにあの男は死んでしまいます。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

“The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to heal the brokenhearted, to proclaim release to the captives, recovering of sight to the blind, to deliver those who are crushed, 例文帳に追加

「主の霊がわたしの上にある。 貧しい者たちに良いたよりを宣教するために,わたしに油を注いでくださったからだ。 - 電網聖書『ルカによる福音書 4:18』

When I was a poor student, he often treated me to dinner at a restaurant. 例文帳に追加

私が貧乏学生だった頃, 彼はよくレストランで晩飯を食わせてくれた. - 研究社 新和英中辞典

Having a house with a garden to it is an unrealizable dream for a common [poor] salaried worker like me. 例文帳に追加

庭つきの家など僕のようなしがないサラリーマンには叶わぬ夢なんだ. - 研究社 新和英中辞典

Too close and one's product will be a ``me, too!'' of limited value, a poor gift 例文帳に追加

近すぎればその成果物は「おれもおれも!」式の価値の低いものとなり、贈り物としては弱い - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

"She only married you because I was poor and she was tired of waiting for me. 例文帳に追加

「私には金がなかったし、デイジーも待つのに疲れてしまって、だからあなたと結婚したのです。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

These poor lads have chosen me cap'n, after your desertion, sir"-- 例文帳に追加

こいつらばかなやつらで、あなた方が船を捨ててからわしを船長に選んだんですよ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

--a sight o' poor seamen dead and gone since you and me took ship to Bristol. 例文帳に追加

おれやおまえがブリストルで乗りこんでからでさえ、船乗りたちが殺された光景をみたもんだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

For you always have the poor with you, but you don’t always have me. 例文帳に追加

あなた方には,貧しい人々はいつでも一緒にいるが,わたしはいつでもいるわけではないからだ」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 12:8』

For you always have the poor with you; but you don’t always have me. 例文帳に追加

あなた方には,貧しい人々はいつでも一緒にいるが,わたしはいつでもいるわけではないからだ。 - 電網聖書『マタイによる福音書 26:11』

For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me. 例文帳に追加

あなた方には,貧しい人々はいつでも一緒にいて,いつでも望む時に彼らに良いことができる。だが,わたしはいつでもいるわけではないからだ。 - 電網聖書『マルコによる福音書 14:7』

When he was pilloried in front of the gate of the Nijo-jo Castle and was provided kowaii (steamed rice) and akaiwashi (pickled sardines) put on an oshiki (wooden tray) by an ashigaru (common foot soldier), he got angry and said 'I don't feel ashamed to be defeated in battle and captured, but it is impolite to serve such poor food. Behead me immediately,' 例文帳に追加

二条城の門前に晒された際に、折敷に盛った強飯と赤鰯を足軽からあてがわれ、「戦に負けて捕らわれることは恥としないが、かくも卑陋な物を食わせるとは無礼な奴。早く首を刎ねよ」と怒った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. You will have treasure in heaven. Come, follow me. 例文帳に追加

イエスはこれらの事を聞いて,彼に言った,「あなたにはまだ一つのことが足りない。自分の持ち物をみな売って,貧しい人々に配りなさい。あなたは天に宝を持つことになる。来て,わたしに従いなさい」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 18:22』

Jesus said to him, “If you want to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me. 例文帳に追加

イエスは彼に言った,「もしあなたが完全でありたいと思うなら,行って,持ち物を売り,貧しい人たちに与えなさい。そうすれば,天に宝を持つことになる。それから来て,わたしに従いなさい」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 19:21』

Late last week, Standard and Poor's (S&P) downgraded sovereign bonds of euro-zone countries, including France. Could you tell me what impact you expect that to have on Japanese financial institutions that hold such sovereign bonds and on the financial system? 例文帳に追加

先週末に米格付会社のスタンダード&プアーズ(S&P)がユーロ圏のフランスなどの国債を格下げしましたけれども、この国債を保有している日本の民間金融機関ですとか日本の金融システムの影響について、どういうふうにご覧になっているかお伺いできますでしょうか。 - 金融庁

Jesus looking at him loved him, and said to him, “One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross.” 例文帳に追加

イエスは彼を見つめながら,彼を愛した。そして彼に言った,「あなたには一つのことが足りない。自分の持ち物をみな売って,貧しい人々に与えなさい。そうすれば,天に宝を持つことになる。それから来て,十字架を取り上げてわたしに従いなさい」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 10:21』

例文

Possibly in relation to the recent earthquake, Standard & Poor's changed the outlook on the credit ratings of a wide range of non-life insurance companies to “negative.” I understand that you are asking me how I expect the earthquake to affect the management of non-life insurance companies. The earthquake has inflicted severe damage far and wide. 例文帳に追加

今回の震災のことについてなのかもしれませんけれども、広範にわたってスタンダード・アンド・プアーズは損保各社の格付の見直しを「ネガティブ」に変更したが、そのことについて、震災が損保の経営に与える影響如何にという質問だろうと思いますが、今回の震災の影響は、広域に亘って甚大な被害が発生しております。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS