| 意味 | 例文 |
say it wrongの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 30件
What's wrong? say it clearly.例文帳に追加
何が気に入らないの? はっきり言いなさい。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is wrong to say that he was ignorant and illiterate. 例文帳に追加
無学文盲というのは誤りである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
So 95 percent of us will say that it is terribly wrong例文帳に追加
例えば 95%の人は ひどい過ちだと言います - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But I was going to say that, more than anything, it was wrong.例文帳に追加
しかしそれよりも あれは 間違っていました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
They get it wrong even though they say it every day.例文帳に追加
毎日そのことを口にしているのに、彼らは勘違いをしている。 - Weblio Email例文集
All things considered, we cannot say that it is wrong. 例文帳に追加
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 - Tanaka Corpus
All things considered, we cannot say that it is wrong.例文帳に追加
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 - Tatoeba例文
All things considered, we can not say that it is wrong. 例文帳に追加
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 - Tanaka Corpus
All things considered, we can not say that it is wrong.例文帳に追加
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 - Tatoeba例文
I'd be upset about something and not be able to say it... and she'd sense that there was something wrong, but i'd deny it.例文帳に追加
何かに苛ついていて 何も言えなくなってしまうんだ 彼女は何かが間違ってるといったけど ボクは否定した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is not to the point to say that the views of Lucretius and Bruno, of Darwin and Spencer, may be wrong. 例文帳に追加
ルクレティウスやブルーノの、ダーウィンやスペンサーの見解が間違っているかもしれないと言うことが話の核心ではありません。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
On NFS file systems, the return code may be wrong in case the NFS server performs the link creation and dies before it can say so. 例文帳に追加
NFS ファイル・システムでは、NFS サーバーがリンクを作成した後に、それを伝える前に死んだ場合には返り値が不正な場合がある。 - JM
So, look, I just wanted to say that, like, I was thinking about the case, and I was worried that they got the wrong guy for it.例文帳に追加
私は場合について考えていた 、 だから、見て、私はちょうど 、そのような、言いたかったと私は彼らが それに対して間違った男を得たこと 心配していた。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
However, although aikido (the art of weaponless self-defense) is regarded as a budo by all, most of the schools of aikido do not hold games or competitions and so it is wrong to say that 'the budo without holding them cannot be a budo.' 例文帳に追加
しかし、合気道は誰もが武道と認めるが、ほとんどの流派は試合・競技は行わないよう、「それがない武道は武道とは言えない」ということはない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is different from the traditional theory stating 'The Agyo statue had Kaikei and the Ungyo statue had Unkei as the main sculptor' but nonetheless, it would not be wrong to say that Unkei was the executive manager of the whole project. 例文帳に追加
これは、「阿形像は快慶、吽形像は運慶が中心になって造った」とする従来の通説とは若干異なっているが、いずれにしても、運慶が制作現場全体の総指揮に当たっていたとみて大過ないであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is wrong to say that the former Shogunate forces lost to the new government because they could not match the latter's modernized forces; in fact, they had westernized their forces from early on, and thus did not lag behind the new government's forces. 例文帳に追加
「近代化を進めた新政府軍に対して、遅れた旧幕府側の軍隊が対抗できなかったために敗れた」というのは誤りで、実際は旧幕府軍も早くから軍隊の西洋化に取り組んでおり、新政府軍に対して劣っていなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Also, it is hard to say that there was a clan conflict between the Fujiwara and the Genji because of the facts such as FUJIWARA no Michinaga's wife was MINAMOTO no Rinshi, and such conflicts were within the scope of individual hostility; consequently, most people consider that the premise of the questions is wrong. 例文帳に追加
また藤原道長の正妻が源倫子であるなど、氏族として藤原氏と源氏が対立しているとは言えず個人的な対立関係の範疇を超えないとして、問いかけの前提の認識に問題があるとする見方が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Because I have the final say, I have responsibilities. If I make wrong judgment, it would cause a serious problem, and so I felt like praying as I made my judgment in light of the present economic situation in Japan and the global situation surrounding the country. While it is said that it is important to have both a broad perspective and a narrow focus, this matter requires a broad perspective, and thus I made the judgment in light of Japan’s relation to the world. 例文帳に追加
やっぱり私は最終決定者ですから、責任がございますし、間違った判断をしたらとんでもないことになりますから、神に祈るような気持ちで、私は今の日本の経済情勢、それから置かれた世界での環境、「鳥の目と虫の目が大事だ」ということを言いますけれども、これは鳥の目のようなところもございますから、世界との関係の中で判断をさせていただいたということです。 - 金融庁
For this, Yoshiyuki KASAI, chairman of the Central Japan Railway Company (JR Central) refuted in a book he wrote that 'The Shinkansen line was constructed with only internally reserved money and borrowed money, and the cost has been recovered only by the train fares and other charges, and therefore, it is wrong to say that the construction of Shinkansen triggered the bankruptcy of JNR.' 例文帳に追加
これに対し、東海旅客鉄道の葛西敬之会長は著書の中で「東海道新幹線はあくまで内部留保された資金と借金で建設資金をまかない、それらを運賃・料金収入のみですべて回収したものであり、新幹線建設が国鉄破綻の引き金を引いたという認識は誤りだ」と指摘している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although some people say the economy is gradually recovering, deflation is continuing to progress, which is an extraordinary situation. Therefore, as I do not believe that it is wrong to say that the economy is still in recession, the government should candidly admit to the continuing recession and compile a bold budget. The total amount of budget expenditure depends on what measures to take. 例文帳に追加
景気が、今、持ち直しつつあるというような判断もされておりますけれども、激しいデフレが相変わらず進行しているという、これはある意味、異常事態でありますから、そういう中で、私は、「経済は、今なお不況である」と言って間違いないと思いますけれども、政府としてはそれを率直に認めて、これに対応する思いきった予算を編成していくべきであると考えておりますから、総額は結果として、予算の額が幾らになっていくか、これは結果であります。 - 金融庁
| 意味 | 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| ©Aichi Prefectural Education Center |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
