sherryを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 40件
Contributed by: Sherry Barkodar 例文帳に追加
執筆: Sherry Barkodar - NetBeans
By Sherry Barkodar (Sherry's blog)December 01, 2007Time: 0:48 例文帳に追加
Sherry Barkodar (Sherry のブログ)2007 年 12 月 1 日 時間: 0:48 - NetBeans
By Sherry Barkodar (Sherry's blog)December 01, 2007Time: 1:57 例文帳に追加
Sherry Barkodar (Sherry のブログ)2007 年 12 月 1 日 時間: 1:57 - NetBeans
In should contain the result string Hello Sherry 例文帳に追加
Hello Sherry という結果の文字列が保存されているはずです。 - NetBeans
In the Username field, type sherry and in the Password field, type mypw. 例文帳に追加
「ユーザー名」フィールドに「sherry」と入力し、「パスワード」フィールドに「mypw」と入力します。 - NetBeans
What do you say to a glass of sherry [going for a walk]? 例文帳に追加
シェリーを 1 杯[散歩してみるのは]いかがですか. - 研究社 新英和中辞典
pale medium-dry sherry from Spain 例文帳に追加
スペイン製のほのかに白い中度の辛口シェリー酒 - 日本語WordNet
a city in southwestern Spain that is famous for making sherry 例文帳に追加
シェリーの製造で有名なスペイン南西部の都市 - 日本語WordNet
Replace ?string? with Sherry.The line should look like this: 例文帳に追加
?string? を Sherry に置き換えます。 この行は次のようになります。 - NetBeans
"Luchesi cannot tell Amontillado from Sherry." 例文帳に追加
「ルクレシなんかにシェリー酒の違いがわかるわけがない」 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
Gabriel took nothing but the hot soup and a little sherry.例文帳に追加
ガブリエルは熱いスープとシェリー酒を少し飲んだだけだった。 - Tatoeba例文
Gabriel took nothing but the hot soup and a little sherry. 例文帳に追加
ガブリエルは熱いスープとシェリー酒を少し飲んだだけだった。 - Tanaka Corpus
he drank some sherry, his eyes disconcertingly keen as he watched her 例文帳に追加
彼はいくらかのシェリー酒をのみ、彼女を見た時に目が落ち着きのない鋭さをもった - 日本語WordNet
sauce Espagnole with extra beef stock simmered down and seasoned with dry wine or sherry 例文帳に追加
十分な牛肉のブイヨンと辛口ワインやシェリー酒で味付けされたエスパニョールソース - 日本語WordNet
lobster butter and cream and egg yolks seasoned with onions and sherry or Madeira 例文帳に追加
玉ねぎとシェリー、とマデリアで味付けされたロブスターバター、クリームと卵黄 - 日本語WordNet
any of various light dry strong white wine from Spain and Canary Islands (including sherry) 例文帳に追加
スペイン・カナリア諸島産の辛口の強い白ワイン(シェリーも含む)の総称 - 日本語WordNet
Payment was made only for the ale, porter, or sherry which was drunk. 例文帳に追加
エールやボーター、シェリー酒なんかを飲むときだけ、その代金を支払えばよかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
And as for Luchesi, he cannot distinguish Sherry from Amontillado." 例文帳に追加
だいたいルクレシにシェリー酒を飲ませたところでどれがアモンティリャードかわかるわけはないんだ」 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
Then, at her sister's bidding, she filled out the sherry into the glasses and passed them to us. 例文帳に追加
それから、姉の命令に従い、彼女はシェリーをグラスに満たし、僕たちに手渡した。 - James Joyce『姉妹』
a punch made of claret and brandy with lemon juice and sugar and sometimes sherry or curacao and fresh fruit 例文帳に追加
レモン汁、砂糖、時々シェリーまたはキュラソーと新鮮な果実とクラレット、とブランデーでできたポンチ - 日本語WordNet
Natures of fragrances are different and they are expressed by comparison to Shaoxing rice wine, sherry, caramel, dried shiitake mushroom, raison, etc. 例文帳に追加
香りの様態はさまざまで、それぞれ紹興酒、シェリー酒、カラメル、干ししいたけ、干しブドウなどに例えて表現される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Club decanters, of a lost mould, contained his sherry, his port, and his cinnamon-spiced claret; 例文帳に追加
クラブのデカンターには、彼がキープしているシェリー酒、ポートワイン、シナモンなどの香料入りのクラレットなどが保管されていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
I groped my way towards my usual chair in the corner while Nannie went to the sideboard and brought out a decanter of sherry and some wine-glasses. 例文帳に追加
僕はいつもの隅の椅子に手探りで進み、一方ナニーはサイドボードに行き、シェリーのデカンターとワイングラスをいくつか持ち出した。 - James Joyce『姉妹』
A silence took possession of the little room and, under cover of it, I approached the table and tasted my sherry and then returned quietly to my chair in the comer. 例文帳に追加
沈黙が小さな部屋を支配し、そしてそれに隠れて僕はテーブルに近づき、シェリーを一口飲み、それから静かに隅の僕の椅子に戻った。 - James Joyce『姉妹』
In the centre of the table there stood, as sentries to a fruit-stand which upheld a pyramid of oranges and American apples, two squat old-fashioned decanters of cut glass, one containing port and the other dark sherry. 例文帳に追加
テーブルの中央には、オレンジとアメリカリンゴのピラミッドを支えるフルーツ台の歩哨として、二つのずんぐりした古風なカットグラスのデカンターが立ち、一方にはポートワインが、他方には色の濃いシェリー酒が入っていた。 - James Joyce『死者たち』
The raisins and almonds and figs and apples and oranges and chocolates and sweets were now passed about the table and Aunt Julia invited all the guests to have either port or sherry. 例文帳に追加
今度はレーズンとアーモンドとイチジクとリンゴとオレンジとチョコレートとキャンディーがテーブルのあちこちへ次々と回され、ジュリア叔母は客全員にポートワインかシェリー酒はいかがと勧めた。 - James Joyce『死者たち』
The flavor comprises, for example, coffee flavor, green tea flavor, black tea flavor, oolong tea flavor, cola flavor, flavor of Korean pickles, mint flavor, peppermint flavor, flavor of soup of fermented soybean paste, sauce flavor, mayonnaise flavor, cheese flavor, whisky flavor, flavor of Japanese rice liquor, rum flavor, sherry flavor, flavor of soup of Chinese noodles, and hot chili flavor.例文帳に追加
フレーバーは、例えば、コーヒー味や緑茶味、紅茶味、ウーロン茶味、コーラ味、キムチ味、ハッカ味、ペパーミント味、味噌汁味、ソース味、マヨネーズ味、チーズ味、ウイスキー味、日本酒味、ラム酒味、シェリー酒味、ラーメン汁、ホットチリ味等からなる。 - 特許庁
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |