| 意味 | 例文 |
should beの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 18182件
which appears to Registrar should be rectified, the Registrar may direct that the time or period in question shall be altered but not otherwise. 例文帳に追加
更正すべきと登録官に見えるもの - 特許庁
This can be done with the following command:Care should be taken with this option. 例文帳に追加
このオプションは気を付けて使わないといけません。 - FreeBSD
They should be frozen if they are to be stored for a long period. 例文帳に追加
長期保存する場合は冷凍する必要がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Specifications (standard criteria) can be set provisionally at the start of the research, and should be reviewed as said research progresses to bring them into line with quality characteristics relevant to clinical safety and efficacy.例文帳に追加
① 回収率及び生存率 - 厚生労働省
I should be the one that will be laughing in the end例文帳に追加
もっていけ! 最後に笑っちゃうのはあたしのはず - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
To be correct, it should be called a side effect of your magic, I suppose.例文帳に追加
正しくは 君の魔法の副作用 と言うべきかな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You better be getting better, or I should be looking for another job.例文帳に追加
調子もよくなってるし 他の仕事も探したいの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But he didn't appear to be someone you should be worried about.例文帳に追加
でも ご心配されるような方には 見えませんでした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
However clever a man may be,―Be a man as clever as he will,―Be a man ever so clever,―he should not neglect his duties. 例文帳に追加
どんなに才子でも職務を怠るものでない - 斎藤和英大辞典
However rich a man may be,―Be a man as rich as he will,―he should not eat the bread of idleness. 例文帳に追加
人はいくら金持ちでも徒食するものでない - 斎藤和英大辞典
to continue to be at a loss at how something should be managed or cared for 例文帳に追加
(対処の仕方がわからず)ずっと戸惑い続ける - EDR日英対訳辞書
The contents of the property are not required to be null-terminated;any terminating null should not be included in text_prop.nitems. 例文帳に追加
プロパティの内容は NULL で終わる必要はない。 - XFree86
I think that it should be there. 例文帳に追加
私はそれはあった方が良いと思います。 - Weblio Email例文集
I think that it should be impartially evaluated. 例文帳に追加
それを公平に評価するべきだと思う。 - Weblio Email例文集
The results of that was something you should be surprised with.例文帳に追加
その結果は驚くべきものであった。 - Weblio Email例文集
Serious countermeasures should be taken. 例文帳に追加
しっかりと対策をとらなくてはなりません - 京大-NICT 日英中基本文データ
The Fund’s third focus should be the enhancement of its lending functions. 例文帳に追加
三点目は融資機能の強化です。 - 財務省
Warning: Running emerge --depclean is a dangerous operation and should be handled with care.例文帳に追加
警告: emerge --depcleanは危険な動作をします。 - Gentoo Linux
This form should be considered obsolete. 例文帳に追加
この形式は古いものと考えられている。 - JM
First of all it should be a person who was once Emperor. 例文帳に追加
まず、天皇位を経験していること。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The organic solvent should be a propylene carbonate.例文帳に追加
前記有機溶媒は、プロピレンカーボネートである。 - 特許庁
A new era name should be established due to the picturesque scenery.' 例文帳に追加
「斯形勝によりて、新号を制すべし。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When the unit's digit is not zero, weight should always be written with monme. 例文帳に追加
0以外の場合は必ず匁と書く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
From now on it should be reduced to an appropriate number. 例文帳に追加
向後ソノ相応ヲ以テコレヲ減少スベシ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
New narrow gauge railways should be laid through a new route. 例文帳に追加
別ルートで狭軌新線を建設する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this case, ω_1<ω_2, and λ_1≠λ_2 should be satisfied.例文帳に追加
ただし、「ω_1<ω_2」、「λ_1≠λ_2」である。 - 特許庁
Diversity of disabilities should be recognized /respected.例文帳に追加
障害の多様性を認識し、尊重する - 厚生労働省
: Previous efforts that should be further reinforced: Items to which functions should be added:New items例文帳に追加
:従来からの取組みをより強化する項目 :機能を追加する項目 :新規項目 - 厚生労働省
| 意味 | 例文 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

