| 意味 | 例文 |
should beの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 18150件
The public convenience should be respected. 例文帳に追加
公衆の便宜は尊重されねばならない。 - Tanaka Corpus
You should be responsible for your actions. 例文帳に追加
君は自分の行為に責任を持つべきだ。 - Tanaka Corpus
Students should try not to be late. 例文帳に追加
学生は遅刻しないように努めるべきだ。 - Tanaka Corpus
A bowknot which may signify repetition should be avoided. 例文帳に追加
繰り返しを意味する蝶結びを避ける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To prevent that change, sugar should be added to mochi soon after steaming, and mochi should be pounded well. 例文帳に追加
これを予防するには蒸した段階で砂糖を入れることと、よくつくことである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I don't think that an exception should be made.例文帳に追加
例外は作るべきではないと思います。 - Tatoeba例文
Your shipment should be delivered within twenty-four hours.例文帳に追加
お荷物は24時間以内にお届けします。 - Tatoeba例文
The public convenience should be respected.例文帳に追加
公衆の便宜は尊重されねばならない。 - Tatoeba例文
You should be responsible for your actions.例文帳に追加
君は自分の行為に責任を持つべきだ。 - Tatoeba例文
You should be friendly rather than stubborn.例文帳に追加
頑固にならず、人と仲良くすることです。 - Tatoeba例文
Students should try not to be late.例文帳に追加
学生は遅刻しないように努めるべきだ。 - Tatoeba例文
things that a person should master in order to be considered educated 例文帳に追加
教養として修得すべき事柄 - EDR日英対訳辞書
This block should always be present and should be a parent for all menu entries' blocks.例文帳に追加
このブロックは 常に存在する必要があり、すべてのメニューエントリのブロックの親となります。 - PEAR
This block should always be present and should be a parent for all other blocks.例文帳に追加
このブロックは 常に存在する必要があり、すべてのその他のブロックの親となります。 - PEAR
This block should always be present and should be a parent for all visible elements' blocks.例文帳に追加
このブロックは常に存在する必要があり、すべての可視要素ブロックの親となります。 - PEAR
| 意味 | 例文 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France


