| 意味 | 例文 |
should haveの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4733件
The screen of the touch panel should have an unreflective surface. 例文帳に追加
そのタッチパネルのスクリーンは無反射の表面であるべきだ。 - Weblio英語基本例文集
I should prefer to have my Sunday afternoon undisturbed. 例文帳に追加
(できれば)日曜の午後はだれにもじゃまされずに過ごしたい. - 研究社 新英和中辞典
We regret that you should have been caused inconvenience. 例文帳に追加
皆様がご不便な目にあわれたことを遺憾に思います. - 研究社 新英和中辞典
If each would sweep before the door, we should have a clean city.例文帳に追加
みんなが自分の戸口を掃けば、町中がきれいになる - 英語ことわざ教訓辞典
You should have a body of evidence to support that argument.例文帳に追加
その議論を裏付けるには一連の証拠が必要です - Eゲイト英和辞典
Once you have started a job, you should do it in earnest.例文帳に追加
いったん仕事を始めたら,本気でやらなければならない - Eゲイト英和辞典
You should have chosen some other player during the game.例文帳に追加
あなたはその試合でだれか別の選手を選ぶべきだった - Eゲイト英和辞典
The associative array should have key/value pairs as follows: Table 54-1. 例文帳に追加
連想配列に指定するキー/値は、次のようになります。 - PEAR
If I had had enough money, I should have bought that personal computer.例文帳に追加
十分なお金があったら,あのパソコンを買っていたのが - Eゲイト英和辞典
There were a couple of incidents that should never have happened.例文帳に追加
絶対に起こるべきではない出来事がいくつかあった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
The police say they should have called an ambulance.例文帳に追加
彼らは救急車を呼ぶべきだった、と警察は言っている。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
You should have smooth sailing at the halfway point of the tour.例文帳に追加
このツアーの折り返し点では順風満帆のはずである。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
If you have made a loss, the figure should be preceded by the symbol △. 例文帳に追加
損失の場合は金額の先頭に「△」を付けてください。 - 経済産業省
I told your men not to take caine. you should have left him on orous.例文帳に追加
ケインを連れて行くなと言った オロウスに残すべきだった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If he doesn't feel well, then he should have stayed in the hospital.例文帳に追加
体調不良なら そのまま病院にいればいいものを。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You should have everything you need in a couple of hours.例文帳に追加
数時間で 君は 必要な物をすべて 手に出来るはずだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If my house should fall, I will have nothing to hide.例文帳に追加
もし私の家が没落すれば 私は隠すものを失う - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Of course Peter should have kept quiet, but of course he did not. 例文帳に追加
ピーターは黙ってるべきでしたが、もちろんそうしません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
so that I should have the weapon of a torch at hand, 例文帳に追加
そうすれば、手元にたいまつという武器が手に入ります。 - H. G. Wells『タイムマシン』
`But really you should have a lady's maid!' 例文帳に追加
でも 、ホントに着付け係のメイドを雇われたほうがいいですよ」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
As long as your hard disk does not have 1024 cylinders you should not have a problem booting. 例文帳に追加
お持ちのハードディスクが 1024シリンダを越えない場合は、 起動時の問題はありません。 - FreeBSD
You should understand that all your achievements of many years have been wiped out [have come to nothing] because of this incident. 例文帳に追加
今度の一件で, 君の長年の功績も帳消しになったと思いたまえ. - 研究社 新和英中辞典
I have no doubt that I should have been arrested either at my city office or at my home. 例文帳に追加
事務所や家にいたとしたら、とっくに逮捕されていたに違いありません。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
Condition Number Two: Those lords aligned in support to Yoshinobu should be punished, but with lenient treatment, therefore, the lords should not have the charge of capital punishment administered. 例文帳に追加
慶喜を助けた諸侯は寛典に処して、命に関わる処分者は出さない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For example, there are some sections that should have a quadruple track, but actually have only a double track. 例文帳に追加
本来なら複々線が適当な線区でも、複線しか敷設されていないことも多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Formally Furisode should have the family crest dyed on the five places, but these days, they mostly do not have a family crest. 例文帳に追加
正式には五つ紋をつけるが、現在ではほとんど紋を入れることはない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For example, if you have options that should not be called when the moon is full, all you have to do is this:例文帳に追加
例えば、満月でなければ呼び出してはならないオプションがあるとしましょう。 - Python
The staff should have paid more attention to the hotel guests.例文帳に追加
スタッフはホテルの宿泊客に対してもっと気遣うべきだった。 - Weblio Email例文集
Should you have any inquiries, please kindly contact me. 例文帳に追加
何か質問がございましたら、どうぞ私に連絡してください。 - Weblio Email例文集
Should you have any questions, do not hesitate to ask me.例文帳に追加
万が一質問があれば、躊躇せずに私に質問しなさい。 - Weblio Email例文集
I think that I should have studied English more.例文帳に追加
私はもっと英語を勉強していればよかったと思います。 - Weblio Email例文集
I'm worried about whether I have other things I should do or not.例文帳に追加
他になにかするべきことがあるかどうか心配しています。 - Weblio Email例文集
We should have the following documents and books ready at the office. 例文帳に追加
事務所に、次の書類及び帳簿を備えなければならない - 京大-NICT 日英中基本文データ
an admission that you have failed to do or be something you know you should do or be 例文帳に追加
しなければいけないことをしていないと認めること - 日本語WordNet
It is fortunate that we should have met such kind people. 例文帳に追加
あんなに親切な人たちに出会えたなんて幸運なことです。 - Tanaka Corpus
It is regrettable that she should have died so young. 例文帳に追加
あの方があんなに若くして亡くなったことは悔やまれます。 - Tanaka Corpus
You should have Mr Green correct your English pronunciation. 例文帳に追加
あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 - Tanaka Corpus
The root filesystem should have 1 while the rest should have 2 (or 0 if a filesystem check isn't necessary). 例文帳に追加
ルートパーティションは1に残りのパーティションは2にすべきでしょう。 (もしくはもしファイルシステムのチェックが必要の無い場合は0にしてください)。 - Gentoo Linux
You should now have a fully functioning application. 例文帳に追加
これまでの作業で、完全に機能するアプリケーションができました。 - NetBeans
The material of the sheath 2 should have Young's modulus over 10 kg/mm2.例文帳に追加
ここで、シース2はヤング率が10kg/mm^2以上の材料で構成する。 - 特許庁
I think that the students should have equal rights.例文帳に追加
私も 生徒達には平等に機会を 与えるべきだと思います。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
His diving suit should have a small emergency tank attached to it, right?例文帳に追加
潜水服には 緊急用小型ボンベが 付いてるはずだよね。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
She seems to have calmed down a bit but perhaps I should mail her later.例文帳に追加
もう落ち着いたみたいだから あとで メールでも すればいい。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I should have been there, and I wish I could take it all back.例文帳に追加
僕はそこにいるべきだった もしすべて最初に戻れたら - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If you were born a person, you should have big dreams.例文帳に追加
”人として生まれたのなら 夢くらい持ってなきゃだめだ”って - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)




