1153万例文収録!

「should have」に関連した英語例文の一覧と使い方(40ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > should haveの意味・解説 > should haveに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

should haveの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4733



例文

in the Diet Assembly, a bill that should have priority over other bills 例文帳に追加

国会で,他の案件より先に審議すべき案件 - EDR日英対訳辞書

We should have more national pride.例文帳に追加

われわれはもっと自分の国に対する誇りを持つべきだ - Eゲイト英和辞典

(default) the elements should have the same values'neq' or '!='the elements should have different values 例文帳に追加

(デフォルト) 両方の要素が同じ値でなければなりません'neq' あるいは '!='両方の要素が異なる値でなければなりません - PEAR

If the type is defined as a struct without a typedef,name should have the form struct tag例文帳に追加

typedef がなく、 struct で定義されている型の場合、 name は struct tag - Python

例文

It is surprising that he should have been so rude to her.例文帳に追加

彼が彼女にそれほど無礼であったとは驚きだ - Eゲイト英和辞典


例文

You should be thankful to have arrived at your destination safely.例文帳に追加

無事に目的地に着いたことに感謝すべきですよ - Eゲイト英和辞典

If you have a good relationship with your parents, you should start there.例文帳に追加

両親と良い関係なら、そこから始めましょう。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Participants should have knowledge of river rescue techniques.例文帳に追加

参加者には、河川救助テクニックの知識が求められる。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

It is no wonder that such a hard-working man should have succeeded. 例文帳に追加

あの勉強家が成功したのは何も不思議は無い - 斎藤和英大辞典

例文

O that we should have fancied ourselves man and wife for ever! 例文帳に追加

二世も三世も夫婦だと思っているになさけない - 斎藤和英大辞典

例文

That we should have fancied ourselves man and wife for ever! 例文帳に追加

二世も三世も夫婦じゃと思うておるに情けない - 斎藤和英大辞典

But for the delay on the road, I should have arrived sooner. 例文帳に追加

途中で後れなかったらもっと早く着いたのだ - 斎藤和英大辞典

He had 80 percent oxygen in his tank when he should have had 40.例文帳に追加

タンク内の酸素濃度が倍の80%になっていました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oh yeah, I should have done so from the beginning.例文帳に追加

そうそう。 初めから そうすればよろしかったんですよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

What I should have done had all gone well I do not know. 例文帳に追加

そのとき何をすればよかったのか、僕はわからない。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

And now I should wish to have a talk with that boy, please." 例文帳に追加

それじゃあ、あのぼうやと話をさせてもらおうか」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Of course she should have roused the children at once; 例文帳に追加

もちろんウェンディは、すぐさまコドモ達をおこすべきでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"Under any other circumstances I should have been happy to oblige you. 例文帳に追加

「他のときでしたら、ご要望にお応えするのですが。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"And I should not have had my lovely heart," 例文帳に追加

「そしてわたしも美しい心が手には入らなかった。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

I should be sorry to have you overflown with a honey-bag. 例文帳に追加

君がみつ袋をひっかぶったら気の毒だからね。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

I know I should have to get through the Looking-glass again 例文帳に追加

そしたらまた鏡を通って戻らなきゃいけなくて - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

or why should you have held your tongue about his death? 例文帳に追加

でなけりゃどうして死んでいたのを黙っていたのか? - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

Firstly, had there been a path that would have enabled him to rule virtuously, establish the prestige of the imperial court, and be victorious against Yoshitoki, then by all means that path should have been taken and Yoshitoki should have been struck down. 例文帳に追加

まず真の徳政を行い、朝威を立て、義時に勝つだけの道があって、その上で義時を討つべきであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Okimi no tame ni ha nanika oshikaramuSatsuma no seto ni mi ha shizumu tomoEnglishOf what should I have regrets if it is for Thee?Even if I should sink in the narrow straits of Satsuma? 例文帳に追加

大君の ためにはなにか 惜しからむ 薩摩の瀬戸に 身は沈むとも - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If a man should fall overboard on such occasions, we should have to see him drown without any attempt to save him. 例文帳に追加

こういう場合に人が海へ落ちるようなものなら見殺しにするよりほかは無い - 斎藤和英大辞典

As you well know, the people of gotham have been shaken by tragedy in recent days, tragedy no citizen should have to endure.例文帳に追加

ご存知の通り ゴッサムの市民は ここ数日の悲劇に 振り回された - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Maybe we should have a little look inside anyway. 例文帳に追加

多分私たちはとにかく中を少しのぞいて見るべきだ。 - Weblio Email例文集

I may have loved a person I should not love. 例文帳に追加

私は愛してはいけない人を愛したのかもしれません。 - Weblio Email例文集

They should have the same sense of purpose and cooperate.例文帳に追加

彼らは同じ目的意識を持って協力するべきである。 - Weblio Email例文集

You should have your older brother go there for you. 例文帳に追加

あなたはお兄さんにそこへ一緒に行ってもらうべきだ。 - Weblio Email例文集

I have a few questions for you that you should answer. 例文帳に追加

私はあなたには答えるべき質問がいくつかあります。 - Weblio Email例文集

Could I have you tell me what I should do? 例文帳に追加

私はどうしたらよいか教えていただけますでしょうか。 - Weblio Email例文集

I regretted that I should have done more shopping there. 例文帳に追加

私はそこでもっと買い物すれば良かったと後悔した。 - Weblio Email例文集

If you have time, I think you should visit there. 例文帳に追加

あなたは時間があれば、そこを訪問した方がよいと思う。 - Weblio Email例文集

You should have come to explain to me right away then. 例文帳に追加

その時あなたはすぐに私に説明しに来るべきだった。 - Weblio Email例文集

I should have confirmed more details about this matter.例文帳に追加

私はこの件についてもっと詳細を確認すべきでした。 - Weblio Email例文集

If you have reliability, then you should be able to persuade your partner. 例文帳に追加

あなたに信念があれば、相手を説得できるはずです。 - Weblio Email例文集

If you have reliability, then you should be able to persuade someone. 例文帳に追加

あなたに信念があれば、誰かを説得できるはずです。 - Weblio Email例文集

At what time do you think I should have held this press conference? 例文帳に追加

このタイミングって、いつやればよかったということですか。 - 金融庁

He also says that children should have big dreams. 例文帳に追加

彼はまた,子どもたちは大きな夢を持つべきだとも話す。 - 浜島書店 Catch a Wave

an unoffending motorist should not have been stopped 例文帳に追加

問題のない自動車運転者を止めるべきではなかった - 日本語WordNet

Some opinions have it that the Chinese character of of his name should be in fact. 例文帳に追加

太子名のうち利を和の誤りとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I should have tried out this electric shaver before buying it. 例文帳に追加

この電気かみそりは買う前に試してみるべきだった。 - Tanaka Corpus

If you had helped me, I should have succeeded. 例文帳に追加

きみが助けてくれていたなら、ぼくは成功していただろう。 - Tanaka Corpus

We should have been fully aware of this risk all along. 例文帳に追加

最初からその危険を十分認識しておくべきだった。 - Tanaka Corpus

You should have been more careful in money matters. 例文帳に追加

あなたは金銭問題にはもっと注意すべきだったのに。 - Tanaka Corpus

B. Officers and employees should not have close relationships with organized crime groups. 例文帳に追加

ロ.本人が暴力団と密接な関係を有すること。 - 金融庁

I think she should have been with that man.例文帳に追加

姉は その人と一緒に なるべきだったと思ってしまう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

There's no reason only poor people should have the experience.例文帳に追加

貧しい人たちだけが体験する必要はないですからね。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

You should have driven faster.例文帳に追加

もう家に着く所だったのに もっと速く運転すべきでしたね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書




  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS