stigmaを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 55件
But the concept was that I wanted to take the stigma out of food.例文帳に追加
コンセプトは 食事の汚名を晴らすこと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Stop the intolerance, stop the stigma例文帳に追加
不寛容を止めて 不名誉も払拭しましょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I find the stigma especially ironic例文帳に追加
このような侮辱は特に皮肉なことだと思います - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
fertilization by transfer of pollen from the anthers of one flower to the stigma of another 例文帳に追加
ある花の葯から花粉を別な花の柱頭に移した受精 - 日本語WordNet
Stigma, shame, prejudice, discrimination, oppression.例文帳に追加
悪評、侮辱、偏見、差別、抑圧などは 全て人を傷つけますからね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
As a result, autism became a source of shame and stigma for families例文帳に追加
結果的に 自閉症は家族にとって 恥と汚名の源になりました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I would imagine there's almost some kind of a stigma around that?例文帳に追加
私はその周りの汚名のほとんどいくつかの種類があると想像する? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the female ovule-bearing part of a flower composed of ovary and style and stigma 例文帳に追加
胚珠をつくる花の雌性の部分で、子房と花柱と柱頭で構成される - 日本語WordNet
a slender tubular outgrowth from a pollen grain when deposited on the stigma for a flower 例文帳に追加
開花のために柱頭の上に堆積したときの花粉粒から細長く管状になって伸びたもの - 日本語WordNet
Masamoto didn't like the stigma of killing a shogun, so he was thinking about expelling Yoshiki to Shodo-shima Island or somewhere else. 例文帳に追加
政元は将軍殺しの汚名を嫌い、義材を小豆島あたりに流罪にしようと考えていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
So we build this memorial monument on this site for the proud people who unfortunately passed away with the stigma of being enemies of the Imperial Court. 例文帳に追加
其の縁り有る此の地に不幸賊名に斃れたる誇り有る人々に対し今慰霊碑の建つるを見る - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, in the Koan War in 1281, he fought hard in the Shikanoshima-island Battle and routed the Yuan army headed by Hokei KIN and Chakyu KO, then he eradicated the stigma. 例文帳に追加
しかし、弘安4年(1281年)の弘安の役では志賀島の戦いで奮戦して金方慶や洪茶丘らが率いる元軍に大勝し、汚名を返上した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The area has the stigma of being a relatively dark area, true to the name of 'Sanin' (behind a mountain) due to the shortened hours of daylight caused by fog in the morning, and snow clouds in winter. 例文帳に追加
晴天時の午前中の霧、冬季の雪雲によって日照時間が少なくなることから、文字通り「山陰」の暗いイメージを拭い切れない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the contrary, use of the term "hyakusho" to address an individual peasant would be considered as a strong derogatory term, because that causes the peasant to accept the stigma as a negative meaning. 例文帳に追加
これに対し個々の農民に対して"百姓"と呼び捨てることは、スティグマをそのまま負の意味で受容させることになり、強い蔑称の意味を含むことになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is that stigma which is really effective, and so effective is it, that the profession of opinions which are under the ban of society is much less common in England, than is, in many other countries, the avowal of those which incur risk of judicial punishment. 例文帳に追加
恥辱は本当に効果的であり、非常に効果的であるので、イギリスで社会が禁じている意見を表明するのは、他国で司法罰を招くような言明を行うほど一般的ではないのです。 - John Stuart Mill『自由について』
Such laws are interferences of the State to prohibit a mischievous act—an act injurious to others, which ought to be a subject of reprobation, and social stigma, even when it is not deemed expedient to superadd legal punishment. 例文帳に追加
こうした法は、有害な行為、つまり、法的刑罰を加えるのが適切とは思われなくても、非難や社会的汚名を対象となるべき、他人を害する行為を禁じるための国家の干渉なのです。 - John Stuart Mill『自由について』
Countless works use similar motifs as those of "Hakkenden," including 'Gikyodai (nonbiological brothers based on mutual vows) bound by a fateful connection in another life,' 'common stigma, ball of soul or character in the name' and 'Murasame, celebrated sword which gives out mist when drawn.' (see "Works based on Nanso Satomi Hakkenden.") 例文帳に追加
「前世の因縁に結ばれた義兄弟」「共通する聖痕・霊玉・名前の文字」「抜けば水気を放つ名刀・村雨」などのモチーフを借りた作品は枚挙にいとまない(→南総里見八犬伝を題材にした作品)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
'When the bee, so provided, flies to another flower, or to the same flower a second time, and is pushed by its comrades into the bucket, and then crawls out by the passage, the pollen-mass upon its back necessarily comes first into contact with the viscid stigma,' 例文帳に追加
「そうだとすれば、ミツバチが別の花へ、あるいは同じ花へ二度目に飛んできて、仲間にバケットの中に押し込まれ、それから通路をはい出るとき、背中の花粉塊は必然的にまずねばねばした柱頭に接触し」 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
Specifically, in view of the Marxist history described above, although the term "hyakusho" originally had a discriminatory meaning, when the term is recognized as self identification of his or her rank, it comes to have a meaning of demonstrating his or her identity to other people as a converted stigma. 例文帳に追加
すなわち上記のマルクス史観的に捉えれば、"百姓"というのは本来差別的な意味を内包する用法にもかかわらず、自分達の階級に対する対自的な把握手法として認識された場合、それは転換されたスティグマとして、他者に対するアイデンティティの示威としての意味を持つことになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)