1016万例文収録!

「the u.s.」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > the u.s.に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

the u.s.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8979



例文

The odds are against us. 例文帳に追加

情勢は我々に不利だ。 - Tanaka Corpus

All the exams are now behind us. 例文帳に追加

試験は全て済んだ。 - Tanaka Corpus

After us the deluge. 例文帳に追加

後は野となれ山となれ。 - Tanaka Corpus

Famine stared us in the face. 例文帳に追加

我々に飢饉が迫った。 - Tanaka Corpus

例文

The chemistry is right for us. 例文帳に追加

お互い相性がいい。 - Tanaka Corpus


例文

Lieutenant of the U.S. Army. 例文帳に追加

アメリカ陸軍中尉。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Independence Day in the U.S. 例文帳に追加

アメリカの独立記念日 - 浜島書店 Catch a Wave

The Japan-US Film Dispute (DS44)例文帳に追加

日米フィルム問題(DS 44) - 経済産業省

○The current situation of US companies例文帳に追加

○米国企業の現状 - 経済産業省

例文

(1) Overview of the US economy例文帳に追加

(1)米国経済の概況 - 経済産業省

例文

(The slowing US economy)例文帳に追加

(減速する米国経済) - 経済産業省

"Well," said the girl, "let us go." 例文帳に追加

「それなら、いきましょう」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

cried the Scarecrow. "Let us cross over." 例文帳に追加

はやく渡ろう!」とかかし。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The breeze served us admirably. 例文帳に追加

風はいうことなしだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Let us carry her down into the house," 例文帳に追加

「家まで運んで行こう」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Refer to any information released by Japan Society for Occupational Health, US-EPA, US-NTP, ACGIH, or German DGF, which is given the next priority.例文帳に追加

これに次いで、日本産業衛生学会、US-EPA、US-NTP、ACGIH、ドイツDGF の情報がある場合には参考とする。 - 経済産業省

Forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.’” 例文帳に追加

わたしたちの罪をお許しください。 わたしたちも自分に負い目のある人たちを許しますから。 - 電網聖書『ルカによる福音書 11:4』

The publication by the US SEC of its staff’s work plan for the consideration of incorporating IFRS into the US financial reporting system (February 2010), 例文帳に追加

米国ワークプランの公表(2010年2月) - 金融庁

(Note) Pledges in NAFTA, the Australia-Singapore FTA, the US-Singapore FTA and the US-Australia FTA are provided in the negative-list format.例文帳に追加

(参考)NAFTA、豪星、米星、米豪はネガリスト。 - 経済産業省

He conceded us the point.=He conceded the point to us. 例文帳に追加

彼は我々にその点を譲歩した. - 研究社 新英和中辞典

The car spattered us with mud.=The car spattered mud on us. 例文帳に追加

その自動車は我々に泥をはねかけた. - 研究社 新英和中辞典

The two of us managed between us to move the chest. 例文帳に追加

二人で力を合わせてようやくその箱を運んだ. - 研究社 新和英中辞典

The cows grant us their milk, and the chickens grant us their eggs.例文帳に追加

牛は私達に牛乳を与え、鶏は卵を与える。 - Tatoeba例文

I want us to talk with just the two of us next time. 例文帳に追加

私たちは今度は二人きりで話したいですね。 - Weblio Email例文集

Please fax the original copy to us before send it to us by mail. 例文帳に追加

FAXで送付の上、追って原本を郵送して下さい。 - Weblio Email例文集

The product you sent us was not manufactured by us. 例文帳に追加

お送り頂いた製品は弊社製品ではございません。 - Weblio Email例文集

Let us buy all the goods between us. 例文帳に追加

二人で品物を皆買ってしまおうではないか - 斎藤和英大辞典

Let us finish the work between us. 例文帳に追加

仕事を二人がかりでやってしまおう - 斎藤和英大辞典

Let us finish the work between us. 例文帳に追加

二人がかりで仕事をやってしまおうじゃないか - 斎藤和英大辞典

He urges (upon usthe necessity of systematic studyimpresses upon us the importance of systematic study. 例文帳に追加

先生は系統的研究の必要を説かれる - 斎藤和英大辞典

Let us buy up the goods between us. 例文帳に追加

二人で品物を皆買おうじゃないか - 斎藤和英大辞典

Let us buy up the goods among us all. 例文帳に追加

皆で品物を買ってしまおうじゃないか - 斎藤和英大辞典

Let us appear before the magistrate, who shall decide between us. 例文帳に追加

出る処へ出て白い黒いを付けて貰おう - 斎藤和英大辞典

The heavy fog made it impossible for us to see anything in front of us.例文帳に追加

濃霧のために私達は何も前が見えなかった。 - Tatoeba例文

Yesterday the teacher told us that he would give us a test today.例文帳に追加

きのう先生は今日テストをすると言った。 - Tatoeba例文

an advisory organization of U.S. and Japan relations called the Japan-U.S. Advisory Commission 例文帳に追加

日米賢人会議という,日米間の諮問機関 - EDR日英対訳辞書

The heavy fog made it impossible for us to see anything in front of us. 例文帳に追加

濃霧のために私達は何も前が見えなかった。 - Tanaka Corpus

Yesterday the teacher told us that he would give us a test today. 例文帳に追加

きのう先生は今日テストをすると言った。 - Tanaka Corpus

Otherwise the default language code (en-US) is printed. 例文帳に追加

そうでなければ、デフォルト言語コード(en-US)が出力されます。 - PEAR

Here's an example message to the US state nameserver: 例文帳に追加

US state nameサーバにメッセージを送信する例です。 - PEAR

The default is ``B'',which corresponds to US ASCII. 例文帳に追加

デフォルト値は ``B'' であり、これは US ASCII を表す。 - XFree86

Table-2 Comparison of the Price of Water per m3 (US$)例文帳に追加

表 5-2 1m3当たりの水道料金比較 (US$) - 厚生労働省

In addition to the expansion of Japan-related investment, such as Japan.NIEs investment (US$1.6 billion ? US$3.4 billion), Japan.ASEAN 4 investment (US$6 billion? US$7.3 billion), and Japan.China investment (US$3.1 billion ? US$3.5 billion), NIEs countries andregions (US$400 million ? US$1.4 billion), investment among ASEAN 4 countries (US$800 million? US$1.6 billion) also increased, and relations grew stronger in investment aspects1.例文帳に追加

日本を中心に日本-NIEs(16億ドル→34億ドル)、日本-ASEAN4(60億ドル→73億ドル)、日本-中国(31億ドル→35億ドル)の投資が拡大しているほか、NIEs諸国・地域間(4億ドル→14億ドル)、ASEAN4諸国間(8億ドル→16億ドル)等で投資額が拡大し、投資面における関係が強まった1)。 - 経済産業省

In the case of the FTAs concluded by the U.S., for example, the liberalization rates are as follows: 97.6% on the side of the U.S. and 97.7% on the side of Chile under the Chile-U.S. FTA (effective in January 2004), 96.0% on the side of the U.S. and 99.9% on the side of Australia under the Australia-U.S. FTA (effective in January 2005), 99.2% on the side of the U.S. and 98.2% on the side of South Korea under the South Korea-U.S. FTA (effective in March 2012), and 98.2% on the side of the U.S. and 99.3% on the side of Peru under the Peru-U.S. FTA (effective in February 2009)例文帳に追加

例えば、米国が締結した FTA では、米チリ FTA(2004 年 1 月発効)で米側 97.6%、チリ側 97.7%、米豪 FTA(2005 年1 月発効)で米側 96.0%、豪側 99.9%、米韓 FTA(2012年 3 月発効)で米側 99.2%、韓国側 98.2%、米ペルーFTA(2009 年 2 月 発 効) で 米 側 98.2 %、 ペ ル ー 側99.3%となっている3。 - 経済産業省

The master of the house came out in person to meet us at the door. 例文帳に追加

主人が自身に出迎えた - 斎藤和英大辞典

The U.S. economy is the largest in the world.例文帳に追加

アメリカ経済は世界最大です。 - Tatoeba例文

the peculiar character of the Government of the U.S.- R.B.Taney 例文帳に追加

米国政府の変わり者−R.B.Taney - 日本語WordNet

Huawei Technologies tried to acquire 3Com, a telecommunication equipment manufacturer in US, jointly with Bain Capital Partners, an investment company in US. However, it failed because the US government refused to give permission.例文帳に追加

米通信機器メーカー、スリーコムの買収を図るも、米政府の許可が下りず、断念。 - 経済産業省

Florida is in the south of the U.S.例文帳に追加

フロリダはアメリカの南にある。 - Weblio Email例文集

例文

We met with the two of us for the first time. 例文帳に追加

私たちは初めて2人で会った。 - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS