to atの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49949件
at three o'clock to the minute例文帳に追加
3時きっかりに - Eゲイト英和辞典
I will need to take a look at your ear.例文帳に追加
では、耳を調べます。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I would like you to come at one o'clock.例文帳に追加
1時に来て欲しいです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
You don't have to be worried at all.例文帳に追加
心配ありませんよ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
You are to shut the door at once. 例文帳に追加
すぐドアを閉めなさい。 - Tanaka Corpus
Matters to be Decided at General Meeting 例文帳に追加
総会の議決事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Matters to be Resolved at General Meeting 例文帳に追加
総会の決議事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The post was limited to one person at a time. 例文帳に追加
定員は1名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Saiin (an unmarried princess who, in former times, was sent by the emperor to serve at Kamo Shrine) 例文帳に追加
斎院。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was Kanpaku (chief adviser to the Emperor), ranked at Juichii (Junior First Rank). 例文帳に追加
従一位、関白。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
You can refer to them at Intellectual Property Center. 例文帳に追加
知的財産センター - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kichizo WAKAYAGI the third has succeeded to the name at present. 例文帳に追加
当代3代目。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He came to Tokyo at the age of twenty-three. 例文帳に追加
23歳のとき上京。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
to-morrow morning, at nine o'clock." 例文帳に追加
明日朝9時ですよ」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
I want to work at a place that I think that I want to work at. 例文帳に追加
私が働きたいと思う場所で働きたい。 - Weblio Email例文集
It was rude of you to point at her.=You were rude to point at her. 例文帳に追加
君が彼女を指さしたのは不作法だった. - 研究社 新英和中辞典
When we are told not to look at something, we are all the keener [more tempted] to (look at it). 例文帳に追加
見るなと言われると余計見たくなる. - 研究社 新和英中辞典
You ought to know better at your age than to be offended at something like that. 例文帳に追加
そんな事に腹を立てるとは君もまだ若いね. - 研究社 新和英中辞典
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |