例文 (65件) |
with admirationの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 65件
I am lost in admiration―filled with admiration―for his courage. 例文帳に追加
その勇嘆賞に堪えず - 斎藤和英大辞典
The spectators were lost in admiration―filled with admiration. 例文帳に追加
見る者嘆美措くあたわざりき - 斎藤和英大辞典
Everybody was filled with admiration―lost in admiration. 例文帳に追加
皆歎賞措く処を知らず - 斎藤和英大辞典
to forget oneself―lose oneself (in admiration)―be lost (in admiration)―be absorbed (in study)―be engrossed (in one's business)―be beside oneself (with joy or grief) 例文帳に追加
我れを忘れる - 斎藤和英大辞典
I am filled with wonder at his learning―filled with admiration for his scholarship. 例文帳に追加
実に驚き入った学問だ - 斎藤和英大辞典
The story is still told to this day with undiminished admiration. 例文帳に追加
その話は今なお美談として言い伝えられている. - 研究社 新和英中辞典
I was filled with wonder [admiration] at the sight of the statue. 例文帳に追加
その像を見てただただ感嘆した. - 研究社 新和英中辞典
His knowledge of Greek philosophy struck us with admiration. 例文帳に追加
彼のギリシャ哲学の造詣の深さに驚嘆した. - 研究社 新和英中辞典
There is something in his conduct to inspire us with admiration. 例文帳に追加
彼の行為には敬服すべき点がある. - 研究社 新和英中辞典
He was gazing on the scene with rapture―He was rapt in wonder―lost in admiration. 例文帳に追加
前後を忘却して眺めていた - 斎藤和英大辞典
His wonderful performance filled the spectators with admiration―struck the spectators with wonder―The spectators were filled with admiration―struck with wonder―at his marvellous feat. 例文帳に追加
彼の妙技には見る者感歎おくあたわざりき - 斎藤和英大辞典
The spectators were filled with admiration―lost in admiration. 例文帳に追加
見る者皆嘆賞措くあたわざりき - 斎藤和英大辞典
to applaud with shouting because of admiration and joy 例文帳に追加
称賛の歓声を上げて囃し立てる - EDR日英対訳辞書
He saw me looking with admiration at his car. 例文帳に追加
ぼくが車に見とれているのにかれは気づいた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Smee had listened with growing admiration. 例文帳に追加
スメーは聞けば聞くほど感心するのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
The huge scale of the project simply filled us with admiration. 例文帳に追加
その構想のスケールの大きさには驚嘆するばかりだった. - 研究社 新和英中辞典
In this frivolous age, such admiration as his is rarely to be met with. 例文帳に追加
この浮薄な世にあのように人を敬慕する人は珍しい - 斎藤和英大辞典
An elderly man is standing nearby and watching him with admiration. 例文帳に追加
おじいさんが近くに立って,感心しながら彼を見ています。 - 浜島書店 Catch a Wave
With these structures, a water scenery of rich admiration purpose is performed.例文帳に追加
これらの構造により、豊かな観賞用の水景を演じさせることができる。 - 特許庁
His dancing is also seen in the Imperial court, and its high courtiers, as well as Fujitsubo, are filled with admiration for Genji. 例文帳に追加
その舞姿は宮中でも試楽され、藤壺はじめ大宮人はその姿に賛嘆する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He performed noh in front of Emperor Gohanazono, and made Yoshimasa struck with admiration, as he said, 'he becomes better as he ages.' 例文帳に追加
同年には後花園天皇の御前で能を舞い、「老いて益々健在である」と義政を感嘆させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) Establishing a standing position of admiration from the middle-income class of the emerging countries, with high value added product, which are advantageous in many practical ways例文帳に追加
(2)高付加価値品を強みに新興国中間層のあこがれ的立ち位置を確立へ - 経済産業省
According to "Gotobain Gokuden," the Retired Emperor Gotoba said, 'I always thought that Saigyo was a true standout who one may meet only once in a lifetime; his poems were so artistic yet profoundly moving, but now that I have met him in person, as if our paths were destined to cross, I believe with admiration that he is a natural poet, I believe with admiration that he is a natural poet. 例文帳に追加
『後鳥羽院御口伝』に「西行はおもしろくてしかも心ことに深く、ありがたく出できがたきかたもともにあひかねて見ゆ。生得の歌人と覚ゆ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shinsaku TAKASUGI wrote a poem that reads, "I go east with admiration for the person going west, may God know what is in mind," and took up a poet name of Togyo. 例文帳に追加
高杉晋作は『西へ行く 人を慕うて 東行く 我が心をば 神や知るらむ』と歌い、東行と号した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said 'he could make do with the phrase, "senryo, senryo" in any occasions ranging from gratitude, admiration, congratulation, exclamation to greetings such as hello and good-by.' 例文帳に追加
「謝辞、賞賛詞、賀詞、感嘆詞として使用するは勿論、今日は、左様ならの挨拶まで、唯この千両千両......を以て済ます」という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a food circulating device provided with a display part which is useful for admiration and education, too.例文帳に追加
観賞用、教育用などとしても有用なディスプレー部を具えた食品巡回装置を提供する。 - 特許庁
At that time, Enjaku had difficulty with his legs so he couldn't move smoothly,.However, in the movie, his Goemon is so powerful that the audience is sighed with admiration. 例文帳に追加
すでに延若は脚が不自由になっており、動くことすら困難を伴う状態だったが、その五右衛門の迫力は圧巻で、記録映画では観客が感嘆のどよめきを漏らすのを聞き取ることができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Moving to Kyushu along with his father, Dogyu was driven into admiration for Western learning, partially because he came nearer to Nagasaki which was the only place to contact with Western civilization at that time. 例文帳に追加
父に従って九州に移り住んだ道牛は、当時唯一の西洋文明との接点であった長崎に近づいたこともあり、蘭学への憧憬に駆られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (65件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |