1153万例文収録!

「without」に関連した英語例文の一覧と使い方(45ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

withoutを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

a poor, shabby samurai without a master 例文帳に追加

貧相でみすぼらしい浪人 - EDR日英対訳辞書

I eat vegetables everyday without fail. 例文帳に追加

毎日必ず野菜を食べます。 - Weblio Email例文集

No gains without pains. 例文帳に追加

《諺》 骨折りなければ利益なし. - 研究社 新英和中辞典

an innocence without reproach 例文帳に追加

非の打ちどころのない純潔さ. - 研究社 新英和中辞典

例文

without (due) reflection 例文帳に追加

よく考えもしないで, 軽々しく. - 研究社 新英和中辞典


例文

with no strings (attached)=without strings 例文帳に追加

(援助金など)ひも付きでなく. - 研究社 新英和中辞典

something done in order to cause time to pass without boredom 例文帳に追加

暇に任せてする事柄 - EDR日英対訳辞書

to be able to eat without leaving leftovers 例文帳に追加

残らず食べることができる - EDR日英対訳辞書

a pillar erected without foundations 例文帳に追加

土台なしで地面に建てた柱 - EDR日英対訳辞書

例文

consultations without any definite result 例文帳に追加

なかなか結論の出ない相談 - EDR日英対訳辞書

例文

the condition of being without inhabitants 例文帳に追加

人がだれも住んでいないこと - EDR日英対訳辞書

to be in love without being loved in return 例文帳に追加

一方からだけ思い慕う - EDR日英対訳辞書

to wander about without any destination 例文帳に追加

あてもなく,さまよい歩くこと - EDR日英対訳辞書

No war without a woman.例文帳に追加

女がいなければ戦いはない - 英語ことわざ教訓辞典

A man goes to pieces without a woman to look after him例文帳に追加

男やもめに蛆がわく - JMdict

HARD COAT FILM WITHOUT INTERFERENCE FRINGE例文帳に追加

干渉縞のないハードコートフィルム - 特許庁

There is no smoke without fire.例文帳に追加

火のない所には煙は立たぬ - Eゲイト英和辞典

Can I have it without pickles, please?例文帳に追加

ピクルスは抜きでお願いします。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Can I get this without wasabi?例文帳に追加

さび抜きを頼みたいんだけど。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

It is impossible to carry him without a stretcher.例文帳に追加

担架がないと運べません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Are all the rooms without windows?例文帳に追加

すべての部屋は窓なしですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Did you want it without garlic?例文帳に追加

ニンニク抜きのほうがいいですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

He married her without ever having seen her. 例文帳に追加

見合いもせずに貰ったのだ - 斎藤和英大辞典

I need not sayI need scarcely sayIt is needless to sayIt goes without sayingto say nothing ofnot to speak ofnot to mentionlet alone. 例文帳に追加

申すまでも無い - 斎藤和英大辞典

One can do nothing without capital. 例文帳に追加

元手が無くてはなにもできぬ - 斎藤和英大辞典

I can not read this without crying. 例文帳に追加

これを読んで泣かざるを得ぬ - 斎藤和英大辞典

Can't you speak without excitement?―without agitation?―more calmly? 例文帳に追加

騒がずにものが言えないか - 斎藤和英大辞典

Without his people, there is no king.例文帳に追加

民なくして王はありえない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I can't live without her.例文帳に追加

彼女なしで 生きられないんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

All without topdown laws例文帳に追加

このすべてが、トップダウンの法律や - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

but without conviction. 例文帳に追加

なんだが自信に欠けた声でした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"Let me not die without honour!" 例文帳に追加

「私を名誉なきまま死なすな!」 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

- a sound that died without an echo 例文帳に追加

残響はまったく残らない。 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

PULSE PIPE REFRIGERATING MACHINE WITHOUT BUFFER TANK例文帳に追加

バッファタンクレスのパルス管冷凍機 - 特許庁

The year passed without me doing anything. 例文帳に追加

何もしないで一年が過ぎた。 - Weblio Email例文集

I'm sad without you too.例文帳に追加

私もあなたがいなくて淋しい。 - Weblio Email例文集

I cannot live without an air conditioner. 例文帳に追加

エアコンなしでは過ごせなかった。 - Weblio Email例文集

He takes a nap without doing anything.例文帳に追加

彼は何もせずに昼寝をする。 - Weblio Email例文集

I went out without eating breakfast. 例文帳に追加

朝食を食べないで出掛けた。 - Weblio Email例文集

I prepared that without permission. 例文帳に追加

私がそれを勝手に準備した。 - Weblio Email例文集

I ended up sleeping without eating dinner. 例文帳に追加

ご飯を食べずに寝てしまった。 - Weblio Email例文集

I return without participating in that.例文帳に追加

それに参加しないで帰宅する。 - Weblio Email例文集

I ran without thinking about anything. 例文帳に追加

私は何も考えずに走った。 - Weblio Email例文集

I jumped at him without thinking. 例文帳に追加

私は思わず彼に飛びついた。 - Weblio Email例文集

I will also do my best without becoming frantic. 例文帳に追加

私も焦らずがんばります。 - Weblio Email例文集

I fell asleep without realizing it. 例文帳に追加

気がつかずに、寝てしまいました。 - Weblio Email例文集

We shopped without worries. 例文帳に追加

私たちは自由に買い物をした - Weblio Email例文集

His surgery ended without any problems.例文帳に追加

彼の手術が無事に終わった。 - Weblio Email例文集

Silla paid the tribute without protest. 例文帳に追加

新羅は戦わずに朝貢した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(He was reappointed to Gon Chunagon without first being appointed to Sangi (councilor)) 例文帳に追加

(参議を経ずして転任。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
JMdict
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS