withoutを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
I eat vegetables everyday without fail. 例文帳に追加
毎日必ず野菜を食べます。 - Weblio Email例文集
without (due) reflection 例文帳に追加
よく考えもしないで, 軽々しく. - 研究社 新英和中辞典
a pillar erected without foundations 例文帳に追加
土台なしで地面に建てた柱 - EDR日英対訳辞書
consultations without any definite result 例文帳に追加
なかなか結論の出ない相談 - EDR日英対訳辞書
the condition of being without inhabitants 例文帳に追加
人がだれも住んでいないこと - EDR日英対訳辞書
to wander about without any destination 例文帳に追加
あてもなく,さまよい歩くこと - EDR日英対訳辞書
HARD COAT FILM WITHOUT INTERFERENCE FRINGE例文帳に追加
干渉縞のないハードコートフィルム - 特許庁
There is no smoke without fire.例文帳に追加
火のない所には煙は立たぬ - Eゲイト英和辞典
It is impossible to carry him without a stretcher.例文帳に追加
担架がないと運べません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I need not say―I need scarcely say―It is needless to say―It goes without saying―to say nothing of―not to speak of―not to mention―let alone. 例文帳に追加
申すまでも無い - 斎藤和英大辞典
Can't you speak without excitement?―without agitation?―more calmly? 例文帳に追加
騒がずにものが言えないか - 斎藤和英大辞典
Without his people, there is no king.例文帳に追加
民なくして王はありえない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
but without conviction. 例文帳に追加
なんだが自信に欠けた声でした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
PULSE PIPE REFRIGERATING MACHINE WITHOUT BUFFER TANK例文帳に追加
バッファタンクレスのパルス管冷凍機 - 特許庁
I cannot live without an air conditioner. 例文帳に追加
エアコンなしでは過ごせなかった。 - Weblio Email例文集
I return without participating in that.例文帳に追加
それに参加しないで帰宅する。 - Weblio Email例文集
I fell asleep without realizing it. 例文帳に追加
気がつかずに、寝てしまいました。 - Weblio Email例文集
| This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)



