1153万例文収録!

「霊感」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

霊感を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 41



例文

霊感例文帳に追加

the invisible world  - 斎藤和英大辞典

霊感例文帳に追加

inspiration  - 斎藤和英大辞典

詩的霊感例文帳に追加

poetic inspiration  - 斎藤和英大辞典

霊感例文帳に追加

inspiration  - 斎藤和英大辞典

例文

霊感を受ける例文帳に追加

to be inspired  - 斎藤和英大辞典


例文

霊感が欲しいの例文帳に追加

I need inspiration. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

法名:霊感院殿賢厳道哲大居士。例文帳に追加

Posthumous Buddhist name: 霊感殿居士  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天来の霊感で、予言する例文帳に追加

foretell by divine inspiration  - 日本語WordNet

芸術家の霊感の源泉例文帳に追加

the source of an artist's inspiration  - 日本語WordNet

例文

霊感が突然彼に起こった.例文帳に追加

An inspiration burst upon him.  - 研究社 新和英中辞典

例文

神聖な霊感を得て語る人例文帳に追加

someone who speaks by divine inspiration  - 日本語WordNet

霊感の九割が発汗である例文帳に追加

Ninety percent of inspiration is perspiration. - 英語ことわざ教訓辞典

後の仕事に霊感を与えるもの例文帳に追加

anything that provides inspiration for later work  - 日本語WordNet

お酒のせいね 霊感じゃなさそう例文帳に追加

It's the drinking. there's nothing psychic about it. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

霊感商法という商売方法例文帳に追加

a way of dishonest business, called "inspiration business"  - EDR日英対訳辞書

彼女は突然すばらしい霊感を得た。例文帳に追加

Suddenly she had a brilliant inspiration.  - Tanaka Corpus

彼女は突然すばらしい霊感を得た。例文帳に追加

Suddenly she had a brilliant inspiration. - Tatoeba例文

天来の霊感の下で口に出される予測例文帳に追加

a prediction uttered under divine inspiration  - 日本語WordNet

ある行動や状況の霊感が起こる条件例文帳に追加

a condition that is the inspiration for an activity or situation  - 日本語WordNet

テクノロジーから霊感を得て私が作った作品が例文帳に追加

Like, the inspiration I get from the technology is now using the stuff that I do - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

この本はささげる私の霊感に私の母レイチェルシンガ-例文帳に追加

This book is dedicated to my inspiration, my mother, rachel singer. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

神我融合の霊感によって神を見ることができるという説例文帳に追加

a beautific vision  - EDR日英対訳辞書

天才は 1 パーセントが霊感で 99 パーセントは汗の結晶である.例文帳に追加

Genius is one percent inspiration and ninety‐nine percent perspiration.  - 研究社 新英和中辞典

この計画について彼らによい霊感のひらめきが起こった。例文帳に追加

They had good flashes of inspiration about this plan.  - Tanaka Corpus

ごめん。 俺 霊感とか全然 ないんだよね。 大丈夫 中野さん?例文帳に追加

Sorry. I am completely unable to sense the supernatural. are you okay nakano ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

この計画について彼らによい霊感のひらめきが起こった。例文帳に追加

They had good flashes of inspiration about this plan. - Tatoeba例文

天才とは1パーセントの霊感と99パーセントの発汗である例文帳に追加

Genius is one per cent inspiration, ninety-nine per cent perspiration. - 英語ことわざ教訓辞典

天才は1パーセントが霊感であり、99パーセントは精進である。例文帳に追加

Genius is one per cent inspiration and ninety-nine per cent perspiration.  - Tanaka Corpus

天才は1パーセントが霊感であり、99パーセントは精進である。例文帳に追加

Genius is one percent inspiration and ninety-nine percent perspiration. - Tatoeba例文

天与の霊感を通して、または通すかのように予言または啓示する例文帳に追加

predict or reveal through, or as if through, divine inspiration  - 日本語WordNet

忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。例文帳に追加

We may give advice, but we do not inspire conduct.  - Tanaka Corpus

忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。例文帳に追加

We may give advice, but we do not inspire conduct. - Tatoeba例文

アポロ像からご自慢の霊感が見えないのだから僕は目の不自由な馬鹿者ということかな。例文帳に追加

- blind fool that I am, who cannot behold the boasted inspiration of the Apollo !  - Edgar Allan Poe『約束』

霊感付与も温感付与も水系加工か水含有物質への添加を図る場合には、分散剤を使用すれば良い。例文帳に追加

In the case of an aqueous processing or when the addition to a water-containing substance is attempted, cold feeling or warm feeling can be imparted by using a dispersant. - 特許庁

このうち、『忍日伝天孫記』と『神道原典』は古文書・古文献ではなく、前者は自動書記、後者は霊界往来による霊感の書である。例文帳に追加

Among them, "Oshihinotsutae Tensonki" and "Shinto Genten" are not komonjo (old documents) or kobunken (old literature), but the former is a document written through automatism and the latter is a book of inspired by a visit to the spiritual world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このようにして接触される個人は、生かしておけないような奴かもしれないし、幸不幸のとりなしを求めるなにか霊感あらかたな霊的主体かもしれない。例文帳に追加

The person who is approached in this way may be a fellow-mortal, or it may be some potent spiritual agent whose intercession is sought for good or ill.  - Thorstein Veblen『所有権の起源』

『OAHSPE』『モルモン経』『アカーシャ年代記』は古代から伝来した書物ではなく神の啓示とか、霊感や自動書記などになるものだが、それは古史古伝の定義上問題ないことは上述の通り。例文帳に追加

OAHSPE, "The Book of Mormon" and "Akasha Chronicle" are not books handed down since ancient times but documents the revelation of God, inspiration or automatism but there is no problem in defining them as koshi koden as described above.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このように吾郷清彦の「古史古伝」(超古代文書)という概念は「古代から伝わった書物」という意味だけでなく、「自動書記などの霊感によって超古代の情報をもたらす現代の書」まで含む幅広い概念である。例文帳に追加

As seen above, Kiyohiko AGO's concept of 'koshi koden (chokodai bunsho)' is a broad one that includes not only 'books handed down from ancient times,' but also 'books of modern times that brings information from super-ancient times through inspiration such as automatism.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

住人の言うには「紫式部は越中守(史実では越前守)藤原為時の娘、藤原彰子に仕え、新しき物語を創れと命ぜられてこの石山寺に参籠し、祈願のうえ霊感を得て、まず須磨明石の巻から書き始めました。例文帳に追加

According to the resident, 'Murasaki Shikibu was a daughter of the governor of Ecchu (the governor of Echizen, based on historical evidence) FUJIWARA no Tametoki, and when she was serving FUJIWARA no Shoshi she was directed to create new stories; she visited this Ishiyama-dera Temple to pray, became inspired and started writing the volume of Suma-Akashi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また一方、私たちはソクラテスが、後に続くすべての徳の教師たちの長にして先駆けであり、「教師のなかの教師」、倫理哲学だけでなくその他あらゆる哲学の二つの源泉である、プラトンの気高い霊感とアリストテレスの分別ある功利主義の源だと知っています。例文帳に追加

while we know him as the head and prototype of all subsequent teachers of virtue, the source equally of the lofty inspiration of Plato and the judicious utilitarianism of Aristotle, "i maëstri di color che sanno," the two headsprings of ethical as of all other philosophy.  - John Stuart Mill『自由について』

例文

一方で「水子の祟り」「水子の障り(霊障)」を云々するのは、人工妊娠中絶を行った女性を精神的に追いつめる可能性もあることが指摘され、中には霊感商法の一環として露骨に不安をあおり、高価な物品の販売や寄付・献金を促す悪質な例(悪徳商法)も多くあることから社会問題化した。例文帳に追加

On the other hand, commenting on 'mizuko no tatari' (curse of mizuko), 'mizuko no sawari' (harm brought on by mizuko), and so on is pointed out of possibilities to drive women who had abortions to mental anguish, and in some instances, there are many vicious cases (illegal business) such as selling expensive merchandise or urging donations by blatantly provoking anxiety, and it was recognized as a social problem.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Beginning of Ownership”

邦題:『所有権の起源』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

訳:永江良一
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS