1016万例文収録!

「誰かさん」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 誰かさんの意味・解説 > 誰かさんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

誰かさんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 56



例文

誰かこの難局に処さん例文帳に追加

Who shall cope with the situation?  - 斎藤和英大辞典

誰かこの難局に処さん例文帳に追加

Who shall bell the cat?  - 斎藤和英大辞典

トムの奥さん誰かは知りません。例文帳に追加

I don't know who Tom's wife is. - Tatoeba例文

誰か海まで散歩に行かない?例文帳に追加

Anybody want to take a walk to the sea? - Tatoeba例文

例文

誰か海まで散歩に行かない?例文帳に追加

Does anybody want to take a walk to the beach? - Tatoeba例文


例文

ウォンさんは、私が誰か分からなかった。例文帳に追加

Ms. Wong did not recognize me. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

誰か、ロゼーヌさんを知っている人はいますか?」例文帳に追加

Does any one know Monsieur Rozaine?"  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

「あんたなら誰かさんたちよりはましにやりおおせるさ。例文帳に追加

"you'd keep up better style than some of them.  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

不動産を開発する誰か(特に住宅、あるいは商業使用のサイトを準備する誰か例文帳に追加

someone who develops real estate (especially someone who prepares a site for residential or commercial use)  - 日本語WordNet

例文

会議に参加して欲しい人は誰かいますか。例文帳に追加

Is there anyone you would like to have participate in the meeting?  - Weblio Email例文集

例文

それにはあなた以外に誰か参加しますか?例文帳に追加

Who will participate in that other than you?  - Weblio Email例文集

それには私以外に誰か参加しますか?例文帳に追加

Who will participate in that other than me?  - Weblio Email例文集

誰かがそれに参加する予定はありますか。例文帳に追加

Who plans to participate in that?  - Weblio Email例文集

あなたは誰からの依頼でその生産計画を立てましたか?例文帳に追加

From who's request were you making that production schedule? - Weblio Email例文集

散歩している時に誰かが私の肩をぽんとたたいた。例文帳に追加

While I was taking a walk, someone tapped me on the shoulder. - Tatoeba例文

メンバーの誰かが君に賛成していますか。例文帳に追加

Do any of the members agree with you? - Tatoeba例文

賞賛をする誰かに対して何かを言う例文帳に追加

say something to someone that expresses praise  - 日本語WordNet

称号または資産を別のものに伝える誰か例文帳に追加

someone who conveys a title or property to another  - 日本語WordNet

散歩している時に誰かが私の肩をぽんとたたいた。例文帳に追加

While I was talking a walk, someone tapped me on the shoulder.  - Tanaka Corpus

メンバーの誰かが君に賛成していますか。例文帳に追加

Does any of the members agree with you?  - Tanaka Corpus

今晩は誰かさんと会うからパーティには来れないって。例文帳に追加

He said hell meet so-and-so tonight, so he can’t come to the party. - 最強のスラング英会話

彼女は誰かの力になりたくて、そのプログラムに参加することにした。例文帳に追加

She wanted to be helpful for somebody and decided to join the program. - Weblio Email例文集

誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。例文帳に追加

You should not cut in when someone else is talking. - Tatoeba例文

誰か3次元サーフェスグラフィックスを透明にする方法を知りませんか?例文帳に追加

Does anyone know of a way to make 3D surface graphics transparent?  - コンピューター用語辞典

誰かが、極秘予算編成会議の結論をうっかり漏らした。例文帳に追加

Somebody blabbed about the conclusions of a secret budgetary planning session. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。例文帳に追加

You should not cut in when someone else is talking.  - Tanaka Corpus

いったん誰かが翻訳を始めたら、たくさんの人達がいつだって協力してくれますから。例文帳に追加

Once someone begins translating, others almost always join the effort.  - FreeBSD

誰かは解りませんでしたが、おそらく土方さんだったのだと思います」と語り残している。例文帳に追加

ICHIMURA left the words that "I could not tell who it was, but probably it was Mr. HIJIKATA".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「あなたは、アメリカであなたの奥さんを知ってる人に、誰かお会いになった事はありませんか」例文帳に追加

``Did you ever meet anyone who knew her in America?''  - Conan Doyle『黄色な顔』

あなたはあの人のお友達ですし、あの人がいつも一緒のほかの誰かさんたちとは違います。例文帳に追加

I know you're a friend of his, not like some of the others he does be with.  - James Joyce『恩寵』

わたしは誰かの意見に対し、賛成、反対の2つだけである必要はないと思う。例文帳に追加

I don't think it's necessary to have only the two patterns of agreeing or opposing someone's opinion.  - Weblio Email例文集

わたしは誰かの意見に対し、賛成、反対の2つだけである必要はないと思う。例文帳に追加

I think it's not necessary to have only the two choices of for or against someone's opinion.  - Weblio Email例文集

遺言執行者が任命されていない場合に誰かを財産を管理するよう任命する法律文書例文帳に追加

legal document naming someone to administer an estate when no executor has been named  - 日本語WordNet

それを維持する、またはそれを販売するという意図で他の誰かのもの資産を奪う犯罪者例文帳に追加

a criminal who takes property belonging to someone else with the intention of keeping it or selling it  - 日本語WordNet

タクシー運転手になった東大卒の木村さん誰かの物指しで、落ちこぼれなのかもしれないけど、運転好きならいいんじゃないかな。例文帳に追加

Kimura is a Tokyo university graduate who became a taxi driver. According to some people's standards, he might be considered a failure, but I think it's fine as long as he likes driving. - Tatoeba例文

財産自体はどこも傷いていなければ、別の誰かに属している提供された財産からの利益を使用し、引き出す法的権利例文帳に追加

a legal right to use and derive profit from property belonging to someone else provided that the property itself is not injured in any way  - 日本語WordNet

収益が差押えられた請求を支払うまで、他の誰かが所有している資産を押収して、それを保持すること例文帳に追加

seizing property that belongs to someone else and holding it until profits pay the demand for which it was seized  - 日本語WordNet

——彼女は三年間の結婚生活をした、そして誰かの死亡証明書を彼女の今の夫に見せて、自分の位置が怪しくないことを信じさせたのだ。例文帳に追加

She has been married three years and believes that her position is quite secure,  - Conan Doyle『黄色な顔』

彼女は幹事たちにホールに誰か委員会のメンバーがいるかと尋ね、散々ごたごたしたあげく、幹事の一人がミス・バーンという小柄な婦人を引っ張り出してきて、カーニー夫人はその人に書記の誰かに会いたいのだと説明した。例文帳に追加

She asked the stewards was any member of the committee in the hall and, after a great deal of trouble, a steward brought out a little woman named Miss Beirne to whom Mrs. Kearney explained that she wanted to see one of the secretaries.  - James Joyce『母親』

狡猾な新しいポップアップ・ダウンロード、すなわち誰かがあるウェブサイトを訪問した時、そのソフトウェアをダウンロードしてインストールしたいかどうかを尋ねるダイアログを実際にたくさん作り出す技術例文帳に追加

the insidious new pop-up download--a technology that, when you visit certain Web sites, actually spawns a dialog that asks whether you want to download and install the software  - コンピューター用語辞典

もちろん(誰かさんがそうしてるみたいに)地層っていうのはとても長い世期が継起したことを表していることを否定して、例えば、グランドキャニオンは数日で創られたと主張することはできるだろう。例文帳に追加

Of course, one might deny (as some do) that the layers of the earth represent a succession of very lengthy epochs and claim, for example, that the Grand Canyon was created in a matter of days,  - Ian Johnston『進化の手短かな証明』

僕は短剣がたくさんあるところから一本つかんだが、誰かが同時にもう一本をつかんだので、指のつけねのところに傷がついたが、ほとんど感じもしなかった。例文帳に追加

I snatched a cutlass from the pile, and someone, at the same time snatching another, gave me a cut across the knuckles which I hardly felt.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

では秀頼の実父は誰かという問いに対しては大野治長説と石田三成説が有名で(片桐且元とも)、珍説の類では徳川家康説、名古屋山三郎説がある。例文帳に追加

As for the question who was the real father of Hideyori, well-known opinions have named Harunaga ONO and Mitsunari ISHIDA (also Katsumoto KATAGIRI), and a ridiculous view named Ieyasu TOKUGAWA and Sanzaburo NAGOYA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各データに対するアクセス権の設定を変更した時も、誰からもアクセスされないデータが発生しないようにアクセス権限ファイル26を参照して検査を行う。例文帳に追加

Even when the setting of access right to respective data is changed, the check is performed while referring to the access right file 26 so as not to generate the data not to be accessed from anyone. - 特許庁

椅子に座るとき、アンドリュー・スチュアートがこう言った。「もし誰かが三千九百九十九ポンド出すと言ったって、ぼくは四千ポンドの賭けをあきらめることはないよ。」例文帳に追加

"I wouldn't give up my four thousand of the bet," said Andrew Stuart, as he took his seat,"for three thousand nine hundred and ninety-nine."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

この源護の三人の娘の誰かを将門が妻に望んだが叶わなかったためという説、または、良兼の娘を将門が妻にし、その女を源護の三人の息子(源扶、源隆、源繁)が横恋慕したという説がある。例文帳に追加

There are two theories about the dispute: one theory is that Masakado wanted to marry one of MINAMOTO no Mamoru's daughters, but was denied; the other theory is that Masakado married the daughter of Yoshikane, but she had affairs with MINAMOTO no Mamoru's three sons (MINAMOTO no Tasuku, MINAMOTO no Takashi, and MINAMOTO no Shigeru).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

グルーブデータを更新した時には、ユーザがいなくなったグループが存在しないか、また、誰にもアクセスが許可されていないデータや誰からもアクセスされないデータが発生しないかを所属グループファイル24およびアクセス権限ファイル26を参照してチェックする。例文帳に追加

When group data are updated, while referring to the belonging group file 24 and access right file 26, it is checked whether the group of no user exists or not and whether data not permitted access to anyone or data not to be accessed from anyone are to be generated or not. - 特許庁

同社は、素材調達から生産・流通までの過程を可視化することにより、「一生に一度の結婚指輪には、誰かの不幸の上に成り立つものを使いたくない。」という社会的意識の強い女性を中心とした、若い世代の需要を掘り起こしている。例文帳に追加

By making every stage from materials procurement through to production and distribution transparent, Hasuna is inciting demand among the young generation, centered on women with a strong social awareness that their “once-in-a-lifetime wedding ring should not be based on some else’s unhappiness.”  - 経済産業省

これに対して移動局200は、通知された移動局100の電話番号M1に基づいて、ユーザに誰からの着信が生じているかを報知するとともに、移動局100のIPアドレスIP1に基づいて、IP網302,301を通じ移動局100とVoIPによる音声通信を行うための音声通信リンクを確立し、VoIPによる音声通信を行うようにしたものである。例文帳に追加

In response to this notification, the mobile station 200 notifies a user of from whom call arrival occurs based on the notified telephone number M1 of the mobile station 100 and establishes a voice communication link for performing voice communication with the mobile station 100 using the VoIP via IP networks 302, 301 based on the IP address IP1 of the mobile station 100, thereby performing voice communication using the VoIP. - 特許庁

例文

基本的に鬼は怖いものであり、また鬼の顔も怒った表情である事が多い為、誰か(第三者)が怒っているという事や、機嫌が悪いという事などを示す手段として、両手の人差し指を立てて、鬼の角に見立てて頭の上に掲げるジェスチャーが存在し、話し相手に(当人に気づかれない様に)その人とのトラブルに巻き込まれない様に、注意を促す目的で使用される事が多い。例文帳に追加

Because Oni is basically a scary thing and Oni mostly has an angry face, as a means of expressing someone (the third person) who is angry or is in a bad mood, there exists a gesture to put both index fingers over the head resembling the horns of Oni, for the purpose of giving a warning to others (without being noticed by the person in question) so as not to get in trouble with that person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
最強のスラング英会話
(C)2024 MIRACLE POSITIVE Co., LTD. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Short Proof of Evolution”

邦題:『進化の手短かな証明』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS