1016万例文収録!

「appeal for reconsideration」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > appeal for reconsiderationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

appeal for reconsiderationの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 21



例文

Where an amendment is made in the demand for appeal and reconsideration by an examiner before the appeal is referred, the examiner should reconsider the application before the appeal (Patent Act Article 162). 例文帳に追加

審判請求時に補正があり、前置審査に付されたときは、審査官は、その出願について前置審査をする(第162条)。 - 特許庁

In the reconsideration report, the examiner should state all the reasons to maintain the original decision along with the reasons to dismiss the amendment made in the demand for the appeal. 例文帳に追加

前置報告書には、審判請求時の補正を却下すべき理由とともに、原査定を維持すべき理由のすべてを記載する。 - 特許庁

An order denying a motion for reconsideration is not appealable, the remedy being an appeal from the judgment or final order.例文帳に追加

再審理申立を拒絶する命令については不服申立をすることができず,その救済は,当該判決又は最終命令に係る上訴とする。 - 特許庁

In reconsideration by an examiner before the appeal, after judging whether the amendment made in the demand for appeal contravenes the provisions of Patent Act Article 17bis (3) to (6) or not, the examiner should examine whether the reasons for refusal of the original decision were resolved or not. 例文帳に追加

前置審査においては、まず、審判請求時の補正が第17条の2 第3項から第6項に規定される補正の制限に違反していないかどうかの判断をしたうえで、原査定の理由が解消されたかどうかを検討する。 - 特許庁

例文

"Notice under the preceding Article" includes not only a notice of reasons for refusal given in the examination but also a notice of reasons for refusal given during an appeal against examiner's decision, retrial or reconsideration by an examiner before appeal. 例文帳に追加

「前条の規定による通知」には、審査において通知された拒絶理由通知だけでなく、拒絶査定不服審判、再審及び前置審査における拒絶理由通知も含まれる。 - 特許庁


例文

The decision or order of the Director shall become final and executory fifteen days after receipt of a copy thereof by the appellant unless within the said period, a motion for reconsideration is filed with the Director or an appeal to the Director General has been perfected by filing a notice of appeal and payment of the required fee. Only one motion for reconsideration of the decision or order of the Director shall be allowed.例文帳に追加

局長の決定又は命令は,不服申立人がその写しを受領した後15日で確定する。ただし,当該期間内に再審理申立が局長にされた場合,又は不服申立が不服申立書の提出及び所定の手数料の納付によって長官にされた場合はこの限りでない。 局長の決定又は命令についての再審理申立は,1回のみ認められる。 - 特許庁

In the reconsideration report, the examiner should state, as well as the reasons for dismissal of the amendment made in the demand for the appeal, the new reasons for refusal to the application prior to the amendment. 例文帳に追加

前置報告書には、審判請求時の補正を却下すべきものと認める理由とともに、補正前の出願に対する新たな拒絶理由を記載する。 - 特許庁

Where an appeal is well-founded, the President of the Patent Office shall cancel the decision and shall take a decision to refer the application back for reconsideration or to register the geographical indication. 例文帳に追加

審判請求に十分な根拠があるときは,特許庁長官は,その決定を取り消し,かつ,それに係る出願を再審理のために差し戻すか又は地理的表示を登録する決定をしなければならない。 - 特許庁

In reconsideration by the examiner before an appeal, even for cases that were not legally amended, the examiner should not decide the dismissal of the amendment except in cases of a decision to grant a patent (Patent Act Article 164). 例文帳に追加

前置審査においては、補正が適法になされていない場合でも、特許査定をする場合を除き、補正の却下の決定をしてはならない(第164条)。 - 特許庁

例文

The decision or order of the Director shall become final and executory fifteen days after receipt of a copy thereof by the appellant unless within the said period, a motion for reconsideration is filed with the Director or an appeal to the Director General has been perfected by filing a notice of appeal and payment of the required fee.例文帳に追加

局長の決定又は命令は,不服申立人がその写しを受領した後15日で確定する。ただし,当該期間内に再審理申立が局長にされた場合,又は不服申立が不服申立書の提出及び所定の手数料の納付によって長官にされた場合はこの限りでない。 - 特許庁

例文

The decision or final order of the Director on disputes involving technology transfer payments shall become final and executory fifteen days after receipt of a copy thereof by the parties unless within the said period, a motion for reconsideration is filed with the Director or an appeal to the Director General has been perfected by filing a notice of appeal and payment of the required fee. Only one motion for reconsideration of the decision or order of the Director shall be allowed. If the motion is denied, the movant shall file his appeal within the balance of the period prescribed above to which he was entitled at the time of serving his motion.例文帳に追加

技術移転についての支払に係わる紛争に関する局長の決定又は最終命令は,当事者がその写しを受領した後15日で確定するが,ただし,当該期間内に局長に再審理申立がされるか又は不服申立書が提出され所定の手数料が納付されて長官への不服申立が遂行された場合はこの限りでない。 局長の決定又は命令の再審理申立は,1回に限り認められる。申立が拒絶された場合は,申立人は,申立送達時に権利を有した前記期間の残期間内に不服申立を提出するものとする。 - 特許庁

Within the period for taking an appeal, the aggrieved party may move for reconsideration upon the grounds that the evidence is insufficient to justify the decision or final order, or that the decision or final order is contrary to law.例文帳に追加

被害当事者は,不服申立をするための期間内に,当該命令又は最終命令を正当化するには証拠が不十分であること,又は当該決定又は最終命令が法律に反することを理由に,再審理申立をすることができる。 - 特許庁

The decision of the Director General shall be final and executory unless an appeal to the Court of Appeals is perfected in accordance with the Rules of Court applicable to appeals from decisions of Regional Trial Courts. No motion for reconsideration of the decision or order of the Director General shall be allowed.例文帳に追加

長官の決定は,地方裁判所の決定についての上訴に適用される裁判所規則に基づいて上訴裁判所への上訴が遂行されない限り確定する。長官の決定又は命令についての再審理申立は,認められない。 - 特許庁

The decision or order of the Director shall become final and executory fifteen days after receipt of a copy thereof by the appellant unless within the said period, a motion for reconsideration is filed with the Director or an appeal to the Director General has been perfected by filing a notice of appeal and payment of the required fee.例文帳に追加

局長の決定又は命令は,不服申立人がその写しを受領した後15日で確定する。ただし,当該期間内に再審理申立が局長に提出された場合,又は長官への不服申立が不服申立書の提出及び所定の手数料の納付によって遂行された場合はこの限りでない。 - 特許庁

The Director shall submit his comments on the appellant’s brief within one month from receipt of the order of the Director General requiring him to comment. The decision of the Director General shall be final and executory fifteen days after receipt of a copy thereof by the parties unless an appeal to the Secretary of the Department of Trade and Industry is perfected by filing a notice of appeal and payment of the required fee. No motion for reconsideration of the decision or order of the Director General shall be allowed.例文帳に追加

長官の決定又は最終命令は,不服申立人がこれを受領した後15日で確定するが,不服申立書を提出し所定の手数料を納付することにより通商産業大臣への不服申立が遂行された場合はこの限りでない。長官の決定又は命令の再審理申立は認められない。 - 特許庁

Considering the fact that many cases of which original decision was canceled at the appeal against the decision of refusal are those of which claims etc. were amended after decision of refusal, the system ofreconsideration by examiner before appealwas introduced for the purport of reducing the number of the cases to be dealt by an appeal examiner and facilitating the appeal by letting the examiner who made decision of refusal examine the relevant case again (Reference: ”Article by Article Description of the Industrial Property Act”). 例文帳に追加

審査前置制度は、拒絶査定に対する審判において原査定が取り消されるものの多くが、拒絶査定後に特許請求の範囲等について補正がなされたものであるという実情に鑑み、そのような事件の処理をその拒絶査定をした審査官に再審査させることにより、審判官が処理すべき事件の件数を減らし、審判の促進を図る趣旨で導入されたものである(参考:「工業所有権法逐条解説」)。 - 特許庁

After a final requirement for division, the applicant, in addition to making any response due on the remainder of the action, may appeal from the requirement. The prosecution on claims of the elected invention may be continued during such appeal. Appeal may be deferred until after final action on or allowance of the claims of the invention elected. Appeal may not be allowed if reconsideration of the requirement was not requested.例文帳に追加

分割の要求が確定した後,出願人は,処分の残りについてなすべき応答をした上で,要求について不服申立をすることができる。当該不服申立の間も,選択した発明のクレームについては継続して手続を遂行することができる。不服申立は,選択した発明のクレームについて確定的な処分又は許可が出るまで遅らせることができる。 要求について再考を請求しなかった場合は,不服申立は認められない。 - 特許庁

The motion shall be made in writing stating the ground or grounds therefor, a written notice of which shall be served by the movant on the adverse party. A motion for reconsideration shall point out specifically the findings or conclusions of the judgment or final order which are not supported by the evidence or which are contrary to law, making express reference to the testimonial or documentary evidence or to provisions of law alleged to be contrary to such findings or conclusions. A pro forma motion for reconsideration shall not toll the reglementary period of appeal.例文帳に追加

申立は,その理由を記載した書面によるものとし,申立人は,当該申立の通知書を相手方当事者に送達する。 再審理申立においては,証拠による裏付がないか又は法律に反する判決又は最終命令の結論を具体的に指摘し,かつ,当該結論に反する内容を示す証言証拠若しくは文書証拠又は法律の規定に明示的に言及する。 形式上の再審理申立は,不服申立の所定の期間を停止させるものではない。 - 特許庁

(a) The decision or order of the Director or the Committee of Three shall become final and executory fifteen days after receipt of a copy thereof by the party affected unless within the said period, a motion for reconsideration is filed with the Director or an appeal to the Director General has been perfected. (b) Interlocutory orders shall not be appealable.例文帳に追加

(a)局長又は3人委員会の決定又は命令は,影響を受ける当事者がその写しを受領した後15日で確定する。ただし,当該期間中に再審理申立が局長になされたか又は長官への不服申立が遂行された場合はこの限りでない。 (b)中間命令については,不服申立をすることができない。 - 特許庁

No motion for reconsideration of any decision or final order of the Director General shall be entertained and, the decision or final order of the Director General shall be final and executory unless an appeal to the Court of Appeals or the Supreme Court is perfected in accordance with Rule 41 of the Rules of Court applicable to appeals from decisions of Regional Trial Courts.例文帳に追加

長官の決定又は最終命令についての再審理申立は認められず,長官の決定又は最終命令は確定的なものである。ただし,地方裁判所の決定についての上訴に適用される裁判所規則の規則41に基づいて,上訴裁判所又は最高裁判所への上訴が遂行された場合はこの限りでない。 - 特許庁

例文

If no appeal or motion for reconsideration is filed within the time provided in these Regulations, the Director shall forthwith cause the entry of the judgment or final order in the appropriate Register of the Office. The date of finality of the judgment or final order shall be deemed to be the date of its entry. The record shall contain the dispositive part of the judgment or final order and shall be signed by the Director, with a certificate that such judgment or final order has become final and executory. If no appeal or motion for reconsideration has been filed on time, the judgment or final order rendered by the Director or the Director General, as the case may be, becomes final and executory, and should immediately be caused to be entered by the Director. To ensure this action the prevailing party should file a motion for the entry (and execution, if proper) of the judgment. The date of entry is the starting point of the six months period for filing a petition of relief, as well as the five years period of prescription of judgments. This rule corrects the erroneous practice of entering the judgment or final order long after it had become final and executory. Even if the physical act of entering the judgment or final order is done after it had become final and executory, the date when it became final and executory shall be deemed the date of its entry.例文帳に追加

本規則に定める期間内に上訴又は再審理申立が提出されなかった場合は,局長は,直ちに,当該判決又は最終命令を庁の適切な登録簿に記入させる。判決又は最終命令の確定日は,その記入日とする。記録には,判決又は最終命令による決定の内容を記載し,局長が署名し,当該判決又は最終命令が確定した旨の証明書を添えるものとする。 期限内に上訴又は再審理申立がされなかった場合は,局長又は場合により長官が言い渡した判決又は最終命令が確定するものとし,局長は,直ちにこれを記入させなければならない。この処分を確実にするために,勝訴当事者は,判決の記入(及び適切な場合は執行)を申し立てる。記入日に,救済を求める申立のための6月間及び判決の時効に係る5年間が開始する。 本条規則は,判決又は最終命令が確定してからこれを記入するまでの期間が長くなるという誤った慣行を是正するものである。判決又は最終命令を記入するという物理的な行為がこれらの確定後になされるとしても,これらが確定した日をこれらの記入日とみなす。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS