意味 | 例文 (17件) |
五世守の英語
追加できません
(登録数上限)
「五世守」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 17件
東京の観世流は分家の観世紅雪(分家五世、十九世宗家清興の曾孫)と観世流のツレ筆頭とされた梅若家の初世梅若実が孤塁を守ることとなった。例文帳に追加
Kosetsu KANZE of the branch family (the fifth of the branch family, a great-grandson of Kiyooki being the 19th of Kanze-ryu family) and Minoru UMEWAKA recognized as the head Tsure of Kanze-ryu came to keep Kanze-ryu in Tokyo.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この時期に江戸・東京で猿楽(現在で言う能楽)を守り続けたのが観世流では初世梅若実と五世観世鐵之丞であった。例文帳に追加
The first Minoru UMEWAKA and the fifth Tetsunojo KANZE of Kanze-ryu school continued to observe sarugaku (form of theatre popular in Japan during the 11th to 14th centuries), which corresponds to Nohgaku Theater at present, in Edo or Tokyo for this period.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
武者小路千家では初代一翁宗守を四世、二代文叔宗守を五世として数えていたが、最近は他の二家に合わせて利休より代を数えている。例文帳に追加
Mushanokoji-senke was referring to the school founder Soshu (ICHIO) as the fourth soke and the second Soshu (BUNSHUKU) as the fifth soke but in recent years the lineage became synchronized with that of the other two Senke to refer to Rikyu as the original soke.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
特に同座の中心的な太夫として活躍した毘沙王権守、およびその子金春権守が流儀の基礎を築き、権守の孫金春禅竹(五十七世宗家)にいたって飛躍的な深化を遂げた。例文帳に追加
The basic methods of the school were established by Bishao Gon no Kami, who was a particularly standout Tayu (leading actor in a Noh play) in the troupe, and his son Gon no Kami Konparu, then went through a dramatic deepening at the time of Gon no Kami's grandson, Zenchiku KONPARU (the fifty-seventh head of the school).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは、五世川柳が悪いというのではなく、時代の風波に晒された川柳風を守る行為であり、いたしかたない選択であったろう。例文帳に追加
This was not the fault of Senryu V, but an action he took to protect the senryu form which had been exposed to severe criticism at that time and it is likely that he had no other choice.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同時に伊勢では神戸城の拡張工事に着手、五層の天守閣や多数の櫓を持つ近世城郭を完成させた。例文帳に追加
He began expansion work on Kanbe-jo Castle in Ise Province at the same time, completing a five-story tenshukaku (keep or tower) and a modern castle with many turrets.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
聖武天皇の御世に従五位下へと叙せられ(天平18年4月22日(旧暦))、その後下野国守に任ぜられた(同20年3月12日(旧暦))。例文帳に追加
During the reign of Emperor Shomu, Kiminari was appointed to Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) (on April 22, 746 on the old calendar) and then to Shimotsuke no kuni no kami (the governor of Shimotsuke Province) (on March 12, 748 on the old calendar).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
「五世守」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 17件
聖武天皇の御世に外従五位下へと叙せられ(天平12年11月21日(旧暦))、その後三河国守と下野国守を歴任する。例文帳に追加
In the reign of Emperor Shomu, he was appointed to Ge-jugoinoge (Jugoinoge [Junior Fifth Rank, Lower Grade] given to persons outside Kyoto) (December 18, 740 or November 21 on the old calendar), and then successively served as Mikawa no kuni no kami (Governor of Mikawa Province) and as Shimotsuke no kuni no kami (the governor of Shimotsuke Province).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
元明天皇の御世に従五位下へと叙せられ(和銅6年1月23日(旧暦))、その後聖武天皇の御世になって従五位上へと昇進し(天平元年3月4日(旧暦))、下野国守に任ぜられた(同4年10月17日(旧暦))。例文帳に追加
During the reign of Emperor Genmei, he was appointed to Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) on January 23, 713 on the old calendar; during the reign of Emperor Shomu, he was promoted to Jugoinojo (Junior Fifth Rank, Upper Grade) on March 4, 729 on the old calendar and appointed to Shimotsuke no kuni no kami (the governer of Shimotsuke Province) on October 17, 732 on the old calendar.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同年8月16日(旧暦)(707年9月20日)に正五位上に昇進し、元明天皇の御世となった和銅元年3月13日(旧暦)(708年4月12日)に播磨国守に任ぜられる。例文帳に追加
On September 20, 707, he was promoted to Shogoinojo (Senior Fifth Rank, Upper Grade) and on April 12, 708, during the reign of Empress Genmei, was appointed to Harima no kuni no kami (the governor of Harima Province).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
聖武天皇の御世の天平勝宝4年5月5日(旧暦)(752年6月24日)に従五位下を授かり、同年11月3日(旧暦)(同年12月17日)に下野国守に任じられた。例文帳に追加
On June 24, 752 in the reign of Emperor Shomu, he was granted Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade), and on December 17 in the same year, he was appointed to Shimotsuke no kuni no kami (the governor of Shimotsuke Province).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
雅信の子孫は後世庭田家・綾小路家・五辻家・大原家・慈光寺家の諸家に分かれて公家として名を残す一方、参議兼近江守だった四男源扶義の子孫が近江に定着して、武士の佐々木氏へと展開し、その後の歴史に深く関るようになるのである。例文帳に追加
Offsprings of Masanobu left names as court nobles being divided into various families, namely the Niwata family, the Ayanokoji family, the Itsutsuji family, the Ohara family and the Jikoji family and, at the same time, offsprings of the fourth son, MINAMOTO no Sukenori, who was sangi and Omi no Kami (Governor of Omi Province) concurrently, put down roots in Omi Province and developed into the Sasaki clan as warriors, and they were deeply involved in Japan's history thereafter.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
郭の角にある隅櫓は、近世城郭では通常二重櫓、大きな城などでは小規模な三重櫓が用いられることもあったが、中には大坂城本丸にあった三重櫓や熊本城にある五階櫓のように天守に匹敵する構造を持つ櫓があげられていた例がある。例文帳に追加
Two-story turrets were normally used in modern citadels and small three-story turrets were used for large castles for the sumi yagura (corner towers) that were built at corners of a citadel, but were cases in which a turret that had a structure equivalent to tenshu (castle tower) were built, for example, the three-story turret in the honmaru (the keep of a castle) of Osaka-jo Castle and the five-story turret in Kumamoto-jo Castle.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、12世紀末-13世紀初頭にかけて、この地域(三須・三輪・恒富地区=宇佐宮領縣荘および島津領寄郡新名荘)を領有していたのは、門川伊東氏(=縣荘)および源頼朝側近にして鎮西奉行・豊後守護の中原親能(=新名荘)であり、延岡(当時は縣延岡)地域における土持氏領は五ヶ瀬川以北の宇佐宮領岡富荘に限られている(『建久図田帳』)ことから、12-13世紀、敵対勢力地のこの城を縣土持氏が領有しているとは考え難い。例文帳に追加
However, it is difficult to believe that Tsuchimochi clan occupied this castle in this region of warring factions around the 12th to 13th centuries as between the end of the 12th century and the beginning of the 13th century this area (Misu, Miwa, Tsunetomi districts; these were formerly known as Agata no sho (manor) occupied by Usamiya and Niina no sho (manor) of Yose Gori occupied by Shimazu) was occupied by Kadokawa Ito clan (in Agata no sho) and Chikayoshi NAKAHARA (in Niina no sho) who held the position of Chinzei Bugyo (Defense Commissioner of the West) and Bungo Shugo (the Governor of Bungo Province) as well as a close retainer of MINAMOTO no Yoritomo; and the area in Nobeoka (then Agata-Nobeoka) occupied by Tsuchimochi clan was limited to Okatomi no sho (manor) in Usamiya, north of the Gokase-gawa River ("Kenkyuzudencho" (cadaster of domains, established by the order of Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun)).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
参加者はこの他に良基の2子である二条師良・二条師嗣、猶子四辻善成、叔父今小路良冬、五条為邦、松殿忠嗣、今川貞世、吉田兼煕、冷泉為邦(為秀の子)、東坊城長綱・東坊城秀長親子、宗久、頓阿・経賢親子、安倍宗時・羽淵宗信・丹波嗣長・丹波守長・鷹司忠頼・月輪家尹・頓乗(中御門俊顕)・薀堅(武藤為用)の計23名であった。例文帳に追加
Other than these two persons, twenty-three participated in the event including Yoshimoto's son Moroyoshi NIJO and Morotsugu NIJO, his adopted son Yoshinari YOTSUTSUJI, his uncle Yoshifuyu IMAKOJI, Tamekuni GOJO, Tadatsugu MATSUDONO, Sadayo IMAGAWA, Kanehiro YOSHIDA, Tamekuni REIZEI (Tamehide's son), Nagatsuna HIGASHIBOJO and his son Hidenaga HIGASHIBOJO, Sokyu, Tona and his son Keiken, Munetoki ABE, Munenobu HABUCHI, Tsuunaga TANBA, Morinaga TANBA, Tadayori TAKATSUKASA, Ietada TSUKINOWA, Tonjo (Toshiaki NAKAMIKADO) and Onken (Tamenori MUTO).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (17件) |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |