小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

五世春の英語

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

日英固有名詞辞典での「五世春」の英訳

五世春

日本人名前
読み方英語式ヘボン式訓令式ワープロ式
いせはるIseharuIseharuIseharuIseharu

「五世春」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 15



例文

郎急逝の後は、師家金重家が家元を預かった。(六例文帳に追加

After the sudden death of Yogoro, the fifth, Shigeie KONPARU (fifth) kept the iemoto (the head family of the school).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時期特に活躍した人物としては禅竹の孫にあたる金禅鳳(十九宗家)がいる。例文帳に追加

Zenpo KONPARU (the fifty-ninth head), the grandson of Zenchiku, played an especially important role during this period.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大内氏の滅亡と同時に興盛の孫の内藤隆が自刃し、嫡流は断絶したが、興盛の男の内藤隆が毛利氏に仕えている。例文帳に追加

Takayo NAITO, a grandson of Okimori, committed seppuku at the downfall of the Ouchi clan, ending the main line of the family, but Takaharu NAITO, Okimori's fifth son, served the Mori clan.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三段四節の省略形式が一般的になっているが、上掛(観・宝生)では四段節、下掛(金・金剛・喜多)では段六節が正式(どちらも段と称する)である。例文帳に追加

Although the abbreviated format using san-dan-yon-setsu (three sections and four measures) is widely used, yon-dan-go-setsu (four sections and five measures) is used formally for kamigakari (Kanze and Hosho schools) and go-dan-roku-setsu (five sections and six measures) for shimogakari (Konparu, Kongo and Kita schools) (either of which is called go-dan (five sections)).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京都には観、宝生、喜多の各流が能楽堂を構え、国立能楽堂では金、金剛を含んだ流全ての能を楽しむことができる(金は奈良、金剛は京都に能楽堂を構えている)。例文帳に追加

In Tokyo, the Kanze, Hosho, and Kita schools have their Nohgakudo, and Noh performances of the five schools including the Konparu and Kongo schools can be enjoyed in the National Noh Theater (the Konparu and Kongo schools have their Nohgakudo in Nara and Kyoto, respectively).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に同座の中心的な太夫として活躍した毘沙王権守、およびその子金権守が流儀の基礎を築き、権守の孫金禅竹(十七宗家)にいたって飛躍的な深化を遂げた。例文帳に追加

The basic methods of the school were established by Bishao Gon no Kami, who was a particularly standout Tayu (leading actor in a Noh play) in the troupe, and his son Gon no Kami Konparu, then went through a dramatic deepening at the time of Gon no Kami's grandson, Zenchiku KONPARU (the fifty-seventh head of the school).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

大鼓方金流は太鼓方金又右衛門の子三郎右衛門が、大鼓方大倉流大蔵源右衛門に師事して一流を立てたものである。例文帳に追加

The Konparu school for drum performers was founded by Saburoemon, the son of the drummer Mataemon KONPARU, after studying under Genemon OKURA, the fifth head of the Okura school.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

「五世春」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 15



例文

長詰(宗意)に至って名を川井惣右衛門と改め、六一峰(宗岸)の代に徳川家康に出仕して以後、江戸時代を通じて専ら惣右衛門流の名により金座の座付となる。例文帳に追加

At the time of the fifth head Naganori (Soi), he changed his name to Soemon KAWAI, and after the sixth head Ippo (Sogan) started serving Ieyasu TOKUGAWA, the school was the one exclusively attached to the Konparu troupe in the name of the Soemon-ryu school during the Edo period.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大和四座とは観座、宝生座、金座、金剛座であるが、更に江戸期に金剛座から分かれた喜多流のつを併せて四座一流と呼ぶ。例文帳に追加

Yamoto-shiza (literally "The four theatres of Japan") are Kanze-za, Hosho-za, Komparu-za, and Kongo-za. In addition, Kita Style was spun off from Kongo-za during the Edo Period. They are collectively called Shiza Ichiryu (literally "four theatres, five styles").発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他にもこの時代では、永正2年(1505年)粟田口での金禅鳳、享禄3年(1530年)条玉造での観宗節によるものなどが知られている。例文帳に追加

There were some other well known kanjin-Noh performances of this period such as the play performed by Zenpo KONPARU at Awataguchi in 1505 and the play performed by Sosetsu KANZE at Gojo Tamatsukuri in 1530.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのうちの「神君家康公御遺文」(慶長十九年二月二十日付)に、「秀忠公御嫡男 竹千代君 御腹 日局 三将軍家光公也、左大臣」と記されていることを根拠としている。例文帳に追加

YAKIRI's theory is based on an article within the book entitled, "Posthumous Writings of Ieyasu" (from March 25, 1614), where it is written that "Hidetada's eldest son was Takechiyo, born from Kasaga no Tsubone, and was the 3rd Shogun Iemitsu, Minister of the Left."発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天智天皇皇玄孫(四王)の市原王(いちはらのおおきみ、いちはらおう)に嫁し、百井女王(いおいのおおきみ、いおいじょおう、生年不詳)・百枝王(いおえのおおきみ、いおえおう、760年生まれ、のち原朝臣の氏姓を賜与され臣籍降下)を儲ける。例文帳に追加

She married Ichihara no okimi who was a great-great grandson of the Emperor Tenchi (fourth generation after the Emperor Tenchi) and had Ioi no Joo (year of birth unknown) and Ioe no okimi (born in 760, later he was granted the name of Harubara no Asomi [asomi: second highest of the eight hereditary titles] and demoted from the nobility to subject).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌舞伎『金門山桐』(楼門三桐)の「山門」の場で「絶景かな、絶景かな、の眺めは値千金とは小せえ、ちいせえ」と煙管片手に見得を切り、楼門の場の科白で釜煎りにされながら詠む「石川や 浜の真砂は 尽きるとも に盗人の 種は尽きまじ(辞の句とされている)」が有名である。例文帳に追加

The 'temple gate' scene in Kabuki, "Kinmon Gosan no Kiri (Sanmon Gosan no Kiri)" (The Temple Gate and the Paulownia Crest), is a famous scene in which he takes a flamboyant pose with a tobacco pipe in one hand and says, 'What a glorious view, what a glorious view, the scenery of spring is worth its weight in gold, how small that is, how small that is,' and he reads a poem as a part of his line in the temple gate scene, 'Although there maybe an end to ISHIKAWA and sand on the beach, there is no end to the seeds of robbers in this world (said to be his poem at his death)' as he is roasted to death in a cauldron.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いっぽう日本国内においては、江戸時代初期には、後から四季醸造と名づけられる技術があり、新酒、間酒(あいしゅ)、寒前酒(かんまえざけ/かんまえさけ)、寒酒(かんしゅ)、酒(はるざけ)と年に回、四季を通じて酒が造られていた。例文帳に追加

On the other hand, in the early Edo period Japan had a technique which was later named as sake brewing in all seasons, and the sake were brewed five times throughout a year such as, new brew of sake, aishu (sake brewed in the middle season), kanmae-zake (also referred as kanmae-sake; sake brewed before winter), kanshu (sake brewed in winter) to haruzake (sake brewed in early spring).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

飛ぶ鳥の 明日香の河の 上つ瀬に 石橋渡し 下つ瀬に 打橋渡す 石橋に 生ひ靡ける 玉藻もぞ 絶ゆれば生ふる 打橋に 生ひをれる 川藻もぞ 枯るれば生ゆる 何しかも わが王の 立たせば 玉藻のもころ 臥せば 川藻のごとく 靡かひし 宜しき君の 朝宮を 忘れたまふや 夕宮を 背きたまふや うつそみと 念ひし時 べは 花折りかざし 秋立てば 黄葉かざし しきたへの 袖たづさはり 鏡なす 見れども飽かず 三月の いやめづらしみ 念ほしし 君と時時 幸して 遊びたまひし 御食向ふ きのえの宮を 常宮と 定めたまひて あぢさはふ 目言も絶えぬ しかれかも あやにかなしみ ぬえ鳥の 片恋嬬 朝鳥の 往来はす君が 夏草の 念ひ萎えて 夕星の か往きかく去き 大船の たゆたふ見れば なぐさむる 情もあらず そこゆゑに せむすべ知れや 音のみも 名もみも絶えず 天地の いや遠長く 偲び行かむ み名に懸かせる 明日香河 万までに はしきやし わが王の 形見かここを巻2-196例文帳に追加

Birds are on the wing, Over the Asuka River, Whose upper rapids Were spanned with a stone bridge, Whose lower rapids Were spanned with a wooden bridge; Towards the stone bridge, Fine and green water-weeds grow, And then withering, Soon prosper exuberantly; Toward the wooden bridge River-weeds grow up waving, And then withering, Soon prosper exuberantly; Like those water-weeds As soon as the Prince arose, The Princess rose, too, Waving like the water-weeds; When the Prince lay, The Princess after him lay, Toward him waving; Why could she forget the Prince By whose side she stood, In the Palace where he passed His mornings and evenings? Why did she leave it vacant? When she was alive, when she was well and happy, In the springtide She decked her hair with flowers, And in the autumn Adorned it with yellow leaves; She intermingled Her sleeves with the Prince's sleeves, And she watched the moon Full and clear as a mirror With admiration, With love and deep affection, Standing by his side; On another occasion She went out with him To the Palace of Kinoe, Where delicacies Were graciously offered to them; This part of Kinoe As her everlasting place, The Princess departed; And we can't see nor speak with her; Be that as it may (or Yet, nevertheless,) Swollen with the deep sorrow, Like the fairy bird, Longing for the departed, Line the morning bird, The Prince did come and go, Like the summer grass Pining and withering away, Like the evening star Going and sinking in grief; Like a swaying ship, The Prince's heart kept wavering; As this I know not How to comfort his sorrow; So I know no way And simply wish to retain The tone of her voice, Only to remember her name For ever and ever, As long as heaven and earth, Her beloved name Committing to memory, And love on her name By the Asuka River For generations As the precious memento Of the dear, deceased Princess (Manyoshu, Volume 2 -196).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る

「五世春」の英訳に関連した単語・英語表現
1
Iseharu 日英固有名詞辞典

2
いせはる 日英固有名詞辞典

五世春のページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
日中韓辭典研究所日中韓辭典研究所
Copyright © 2024 CJKI. All Rights Reserved

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS