小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「特許査定通知」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「特許査定通知」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 25



例文

①出願から特許査定の謄本送達前(拒絶理由通知を最初に受けた後を除く)(第17条の2第1項本文)例文帳に追加

(i) Period from the filing date to the date on which a certified copy of a decision to grant a patent is transmitted (excluding the period after the receipt of the first notice of reasons for refusal) (text of Article 17bis(1))発音を聞く  - 特許庁

特許庁は,予備審査の結果として下した査定及び本法第16条に基づく出願の提出日に関する査定について,当該査定の日から5就業日以内に書面により出願人に通知する。例文帳に追加

The patent body directs to the applicant the notification in written form within 5 working days from the date of taking the decision about this decision taken under the results of preliminary expertise and also about the date of submitting the application to the patent body in accordance with the article 16 of the present Law.発音を聞く  - 特許庁

補正の却下の決定、拒絶査定等は「前条の規定による通知」(拒絶理由通知)ではないため、本願の拒絶の理由が、他の特許出願の補正の却下の決定、拒絶査定等のみに記載されている内容と同一であっても、第50条の2の通知を行ってはならない。例文帳に追加

Since a decision to dismiss the amendment and a decision of refusal cannot be deemed to be a "notice under the preceding Article" (a notice of reasons for refusal), a notice under Article 50bis shall not be given even where the reason for refusal of the application concerned is the same as that stated in the decision to dismiss the amendment or decision of refusal made to the other patent application.発音を聞く  - 特許庁

特許法には、審査官は、拒絶をすべき旨の査定をしようとするときは、特許出願人に対し、拒絶の理由を通知し、相当の期間を指定して、意見書を提出する機会を与えなければならない旨、規定されている(第50条)。例文帳に追加

The Patent Act stipulates that the examiner, before the decision of refusal, should notify an applicant of the reasons for refusal and give him/her an opportunity for submission of a written opinion, with specifying a reasonable period (Patent Act Article 50).発音を聞く  - 特許庁

審査官は、特許出願について拒絶の理由を発見しないとき、又は、拒絶理由通知に対する応答により拒絶の理由が解消されたときは、すみやかに特許査定をする(第51条)。例文帳に追加

Where no reasons for refusal related to the application for patent are found or the reasons for refusal were resolved in response to the notice of reasons for refusal, the examiner should promptly make decision to grant a patent.発音を聞く  - 特許庁

特許出願人は、特許をすべき旨の査定の謄本の送達前においては、願書に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をすることができる。ただし、第五十条の規定による通知を受けた後は、次に掲げる場合に限り、補正をすることができる。例文帳に追加

An applicant for a patent may amend the description, scope of claims, or drawings attached to the application, before the service of the certified copy of the examiner's decision notifying that a patent is to be granted; provided, however, that following the receipt of a notice provided under Article 50, an amendment may only be made in the following cases発音を聞く  - 特許庁

3 特許法第五十条(拒絶理由の通知)の規定は、拒絶査定不服審判において査定の理由と異なる拒絶の理由を発見した場合に準用する。例文帳に追加

(3) Article 50 (notice of reasons for refusal) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis where a reason for refusal which was not contained in an examiner's decision is found in a trial against the examiner's decision of refusal.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特許庁は,発明出願に係る実体審査の結果として下した査定及び発明の優先日について,当該査定を下した日から5就業日以内に出願人に書面で通知する。例文帳に追加

The patent body sends the notification to the applicant in written form within 5 working days from the date of taking the decision taken at the results of the expertise of the application on invention and also on establishing the priority of invention.発音を聞く  - 特許庁

特許庁は,実用新案出願の審査の結果下された査定について,当該査定日から5就業日以内に,出願人に書面で通知する。例文帳に追加

The patent body sends to the applicant the notification about the decision taken under the results of the expertise of application on industrial model in written form within 5 working days from the day of taking the decision.発音を聞く  - 特許庁

特許庁は,意匠出願の審査の結果下された査定について及び優先日が本法第16条に従い決定された旨を,当該査定の下された日から5就業日以内に,出願人に書面で通知する。例文帳に追加

The patent body sends to the applicant the notification in written form within 5 working days from the day of taking the decision about the decision taken as the results of the expertise of application on industrial design and also about establishing the priority of the industrial design in accordance with the article 16 of the present Law.発音を聞く  - 特許庁

「最後の拒絶理由通知」で指摘した拒絶理由が適切でなく、他に拒絶理由も発見されない場合は、補正却下の決定と同時に、特許査定をする。例文帳に追加

Where the reasons for refusal indicated in “the final notice of reasons for refusal” were inappropriate and any other reasons for refusal were not found, the examiner should decide to grant a patent simultaneously with the dismissal of the amendment.発音を聞く  - 特許庁

軽微な記載不備等、補正の機会を与えることにより特許査定できると認められる場合は、(2)、(3)にかかわらず、拒絶理由を通知することができる。例文帳に追加

Where decision to grant a patent can be made by giving an opportunity of amendment (for example, where there is only minor deficiency in the description), reasons for refusal can be notified regardless of (2) or (3).発音を聞く  - 特許庁

補正後の特許請求の範囲に記載された発明について、補正前に通知した拒絶の理由が依然として解消していないことが明らかである場合には、「審査の進め方」にかかわらず、拒絶の査定をすることができる。例文帳に追加

If it is clear that a reason for refusal notified before the amendment has not been dissolved yet in the inventions described in the claims after the amendment, the examiner may render a decision of refusal notwithstanding"4. Procedure of Examination."発音を聞く  - 特許庁

第十七条の二 特許出願人は、特許をすべき旨の査定の謄本の送達前においては、願書に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をすることができる。ただし、第五十条の規定による通知を受けた後は、次に掲げる場合に限り、補正をすることができる。例文帳に追加

Article 17-2 (1) An applicant for a patent may amend the description, scope of claims, or drawings attached to the application, before the service of the certified copy of the examiner's decision notifying that a patent is to be granted; provided, however, that following the receipt of a notice provided under Article 50, an amendment may only be made in the following cases:発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十九条 特許法第四十七条第二項(審査官の資格)、第四十八条(審査官の除斥)、第五十条(拒絶理由の通知)、第五十二条(査定の方式)及び第五十四条(訴訟との関係)の規定は、意匠登録出願の審査に準用する。例文帳に追加

Article 19 Articles 47(2) (qualifications of examiners), 48 (exclusion of examiners), 50 (notice of reasons for refusal), 52 (formal requirements for decision) and 54 (in relation to litigation) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to examination of applications of design registration.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 特許庁長官は、国際商標登録出願について商標登録をすべき旨の査定又は審決があつたときは、国際事務局に対し、当該出願に係る第一項第二号に掲げる額の個別手数料の納付期限を通知するものとする。例文帳に追加

(3) Where an examiner's decision or a trial decision is rendered to the effect that a trademark pertaining to an international application for trademark registration is to be registered, the Commissioner of the Patent Office shall notify the International Bureau of the time limit for the payment of the individual fee pertaining to the application, in the amount prescribed in item (ii) of paragraph (1).発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

出願の分割が、特許査定の謄本の送達後30日以内、又は拒絶査定の謄本の送達後3月以内であって補正をすることができる時又は期間(審判請求と同時、あるいは拒絶理由通知において第50条の規定により指定された期間)を除く期間内になされた場合(第44条第1項第2号、第3号)。例文帳に追加

Where division of an application is made within 30 days after transmittal of a certified copy of an examiner's decision to grant a patent, or within 3 months after transmittal of certified copy of a an examiner's decision of refusal. These periods must be at the time of or within the period in which amendments can be made (simultaneously with the demand for trial or the designated period under the provisions of Article 50 in a notification of reasons for refusal (Article 44(1) (ii) and (iii))発音を聞く  - 特許庁

(2)出願の分割が、特許査定の謄本の送達後30日以内、又は拒絶査定の謄本の送達後3月以内であって補正をすることができる時又は期間(審判請求と同時、あるいは拒絶理由通知において第50条の規定により指定された期間)を除く期間内になされた場合(第44条第1項第2号、第3号)。例文帳に追加

(2) Where division of an application is made after a decision that a patent is to be granted is made (that is, not within the time limit for amendments) or during the period after a decision of refusal is made but before a request for an appeal against an examiner's decision of refusal is made (Article 44(1) (ii) and (iii)).発音を聞く  - 特許庁

出願人は、修正を申し出た特許請求の範囲が当初の出願に表されていなかった特徴を含む旨、若しくは法的保護が付与される解決手段に加えて、法的保護が付与されない解決手段を含む、又は発明(考案)の単一性の要件を満たさないことを理由に審査されない旨の通知を受領した後に、特許の請求の主題を変更することを怠る場合にも同じく特許付与拒否の査定が下されるものとする。例文帳に追加

A decision refusing the grant of a patent shall likewise be taken in the case where the applicant fails to modify the subject matter of the claimed utility model after the receipt of the notification to the effect that the proposed amended claims contain characteristics that did not figure in the initial application or, in addition to the solution for which legal protection is granted, contain a solution for which no legal protection is granted, or which has not been examined because of its failure to satisfy the unity of invention requirement. - 特許庁

第五十三条 第十七条の二第一項第一号又は第三号に掲げる場合(同項第一号に掲げる場合にあつては、拒絶の理由の通知と併せて第五十条の二の規定による通知をした場合に限る。)において、願書に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面についてした補正が第十七条の二第三項から第六項までの規定に違反しているものと特許をすべき旨の査定の謄本の送達前に認められたときは、審査官は、決定をもつてその補正を却下しなければならない。例文帳に追加

Article 53 (1) In the case of Article 17-2(1)(i) or 17-2(1)(iii) (in the case of Article 17-2(1)(i), limited to the case where the examiner has given a notice under Article 50-2 along with the notice of reasons for refusal), where, prior to the service of the certified copy of the examiner's decision notifying to the effect that a patent is to be granted, an amendment made to the description, scope of claims or drawings attached to the application is found not to comply with paragraphs (3) to (6) of Article 17-2, the examiner shall dismiss the amendment by a ruling.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十条 審査官は、拒絶をすべき旨の査定をしようとするときは、特許出願人に対し、拒絶の理由を通知し、相当の期間を指定して、意見書を提出する機会を与えなければならない。ただし、第十七条の二第一項第一号又は第三号に掲げる場合(同項第一号に掲げる場合にあつては、拒絶の理由の通知と併せて次条の規定による通知をした場合に限る。)において、第五十三条第一項の規定による却下の決定をするときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 50 Where the examiner intends to render an examiner's decision to the effect that an application is to be refused, the examiner shall notify the applicant for the patent of the reasons therefor and give the said applicant an opportunity to submit a written opinion, designating an adequate time limit for such purpose; provided, however, that in cases referred to in Article 17-2(1) (i) or (iii) (in the case of Article 17-2(1)(i), limited to the case where the examiner has given a notice under the next Article along with the notice of reasons for refusal), this shall not apply where a ruling dismissing an amendment under Article 53(1) is rendered.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 出願審査の請求をした後において、次に掲げる命令、通知又は査定の謄本の送達のいずれかがあるまでの間にその特許出願が放棄され、又は取り下げられたときは、第二項の規定により納付すべき出願審査の請求の手数料を納付した者の請求により政令で定める額を返還する。例文帳に追加

(9) After the request for examination of an application, where the said patent application has been waived or withdrawn, upon the request of the person who paid the fees for the request for examination under paragraph (2), such fees in the amount prescribed by Cabinet Order shall be refunded, provided that the certified copy of the examiner's decision has not been served, and none of the following orders or notices has been made.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

何人も、出願受理の公告日から4 月以内の何時でも、所定の手数料を支払い、次に掲げる事由により当該公告に係る特許を付与することに対する異義申立てを特許意匠商標庁に通知することができる。ただし、下記以外の申立て理由は認められない。出願人は当該発明を申立人から、又は申立人が法定代理人である者又は申立人が譲渡をなした者から取得したこと。又は、当該発明は、異義が申し立てられている当該特許の付与日以前にバングラデシュ国内で提出されたか、提出される明細書において請求されていること。発明の本質又は実施方法が十分に又は正確に記載されておらず、完全な明細書において確認されていないこと。又は、当該発明はバングラデシュ国内の領域において公に使用されているか、又はバングラデシュ国内の領域において公に知られていること。完全な明細書は仮明細書に記載された以外の発明を記載し又は請求していること、及び、当該その他の発明が、異議申立人が行った、付与されると当該出願の日と当該完全な明細書が提出された日との両日の間における日付が付される特許に係る出願の対象であるか、又は、当該両日の間にバングラデシュ国内で発行される何らかの刊行物により公衆に利用可能となっていること。前項の通知が行われた場合、登録官は出願人にその異議申立てを通知し、聴聞の希望があれば出願人と異義申立人を聴聞した後4 月満了時にその事案を査定する。例文帳に追加

Any person may, on payment of the prescribed fee, at any time within four months from the date of the advertisement of the acceptance of an application, give notice at the Department of Patents, Designs and Trade Marks of opposition to the grant of the patent on any of the following grounds, namely:- that the applicant obtained the invention from him, or from a person of whom he is the legal representative or assign; or that the invention has been claimed in any specification filed in Bangladesh which is or will be of prior date to the patent, the grant of which is opposed; or that the nature of the invention or the manner in which it is to be performed is not sufficiently or fairly described and ascertained in the specifications; or that the invention has been publicly used in any part of Bangladesh or has been made publicly known in any part of Bangladesh; or that the complete specification describes or claims an invention other than that described in the provisional specification, and that such other invention either forms the subject of an application made by the opponent for a patent which if granted would bear a date in the interval between the date of the application and the leaving of the complete specification, or has been made available to the public by publication in any document published in Bangladesh in that interval; but on no other ground. Where such notice is given, the Registrar shall give notice of the opposition to the applicant, and shall, on the expiration of those four months, after hearing the applicant and the opponent, if desirous of being heard, decide on the case.発音を聞く  - 特許庁

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「特許査定通知」に近いキーワードやフレーズ

※Weblio英和辞典・和英辞典に収録されている単語を、文字コード順(UTF-8)に並べた場合に前後にある言葉の一覧です。

Weblio翻訳の結果

「特許査定通知」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

Notice of patent assessment

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

「特許査定通知」を解説文の中に含む見出し語

Weblio英和辞典・和英辞典の中で、「特許査定通知」を解説文の中に含んでいる見出し語のリストです。

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS