小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「第2者監査」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「第2者監査」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 129



例文

2 会計監査人に選任された監査法人は、その社員の中から会計監査人の職務を行うべきを選定し、これを受託に通知しなければならない。この場合においては、次項二号に掲げるを選定することはできない。例文帳に追加

(2) An auditing firm which has been appointed as an accounting auditor shall select, from among its members, a person who is to perform the duties of an accounting auditor, and notify the trustee thereof. In this case, the person set forth in item (ii) of the following paragraph may not be selected.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 会計監査人に選任された監査法人は、その社員の中から会計監査人の職務を行うべきを選定し、これを特定目的会社に通知しなければならない。この場合においては、次項二号に掲げるを選定することはできない。例文帳に追加

(2) An auditing firm appointed as an accounting auditor shall select a person to perform the duties of an accounting auditor from among its members and notify the Specific Purpose Company to that effect. In this case, the person set forth in item (ii) of the following paragraph shall not be selected.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 会計監査人に選任された監査法人は、その社員の中から会計監査人の職務を行うべきを選定し、これを株式会社に通知しなければならない。この場合においては、次項二号に掲げるを選定することはできない。例文帳に追加

(2) An audit firm which has been elected as an accounting auditor shall appoint, from among its members, a person who is in charge of the affairs of an accounting auditor, and notify the Stock Company to that effect. In such cases, the person listed in item (ii) of the following paragraph may not be appointed.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 他の監査法人において、三十四条の十の十七二項の規定により、監査法人の次条各号に掲げる業務を執行し、監査法人の意思決定に関与し、又は補助として監査法人の業務に従事することの禁止の処分を受け、当該禁止の期間を経過しない例文帳に追加

(ii) A person who has, pursuant to the provisions of Article 34-10-17(2), received a disposition of prohibition from executing the services of another audit corporation listed in the items of the following Article, participating in the decision-making of another audit corporation, or engaging in the services of another audit corporation as an assistant, and for whom the period of said prohibition has yet to elapse発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三十四条の十二 監査法人は、その公認会計士である社員以外の二条一項の業務を行わせてはならない。例文帳に追加

Article 34-12 (1) An audit corporation shall not have any person other than a partner provide the services set forth in Article 2(1).発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 監査法人の社員のうち会社その他の二十四条一項又は三項に規定する関係を有するは、当該監査法人が行う二条一項の業務で当該会社その他のの財務書類に係るものには関与してはならない。例文帳に追加

(3) No partner of an audit corporation who has the relationship prescribed in Article 24(1) or (3) with a company or any other person shall participate in the services set forth in Article 2(1) provided by said audit corporation that pertain to the financial documents of said company or person.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 二項に規定するもののほか、特定社員は、定款の定めにより監査法人の意思決定に関与し、又は補助として監査法人の業務に従事することができる。例文帳に追加

(4) In addition to what is provided for in paragraph (2), a specified partner may participate in the decision-making of the audit corporation or engage in the services of the audit corporation as an assistant pursuant to the provisions of the articles of incorporation.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 公認会計士法の規定により、特定目的会社の百二条二項に規定する計算書類について監査をすることができない例文帳に追加

(i) a person who may not audit the Financial Statements of a Specific Purpose Company prescribed in Article 102(2) pursuant to the provisions of the Certified Public Accountants Act;発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 公認会計士法の規定により、四百三十五条二項に規定する計算書類について監査をすることができない例文帳に追加

(i) A person who, pursuant to the provisions of the Certified Public Accountant Act, may not audit the financial statement provided for in Article 435(2);発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前条三項及び四項の規定は、一時会計監査人の職務を行うべきの登記について準用する。例文帳に追加

(2) The provisions of paragraphs (3) and (4) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the registration of a person who is to temporarily perform the duties of an accounting auditor.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二百五十七条 会計監査人設置信託に係る信託行為に二百十四条の別段の定めがない場合における百十八条の規定の適用については、同条一項中「同じ。)」とあるのは「同じ。)及び会計監査人」と、同条二項中「受託」とあるのは「受託又は会計監査人」とする。例文帳に追加

Article 257 For the purpose of the application of the provisions of Article 118 in cases where the terms of trust for a trust with accounting auditors does not otherwise provide as set forth in Article 214, the phrase "the same shall apply in the following paragraph)" in Article 118, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "the same shall apply in the following paragraph) and an accounting auditor," and the term "trustee" in Article 118, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "trustee or accounting auditor."発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 八条の二二項、五十三条の二一項(五十三条の五一項において準用する場合を含む。)、五十三条の四において準用する会社法三百三十三条一項若しくは三項又は五十三条の七において準用する同法三百三十七条一項若しくは三項の規定により成立後の相互会社の取締役、会計参与、監査役又は会計監査人となることができないは、それぞれ設立時取締役、設立時会計参与、設立時監査役又は設立時会計監査人となることができない。例文帳に追加

(4) A person who is precluded from being a director, accounting advisor, company auditor or accounting auditor of the Mutual Company after its establishment, pursuant to the provision of Article 8-2, paragraph (2), Article 53-2, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-5, paragraph (1)), Article 333, paragraph (1) or (3) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-4, or Article 337, paragraph (1) or (3) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-7 may not be elected as director at incorporation, accounting advisor at incorporation, auditor at incorporation or accounting auditor at incorporation, respectively.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 会計監査人を辞任した及び百五条一項の規定により会計監査人を解任されたは、辞任後又は解任後最初に招集される投資主総会に出席して、辞任した旨及びその理由又は解任についての意見を述べることができる。例文帳に追加

(2) Any person who has resigned as an accounting auditor or who has been dismissed as an accounting auditor under Article 105, paragraph (1) may attend the first Investors' meeting called after his/her resignation or dismissal and state to the effect that he/she has resigned and the reason therefor or state his/her opinion on the dismissal.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 三十四条の二十九二項の規定により他の登録を受けた有限責任監査法人(以下「登録有限責任監査法人」という。)が登録を取り消された場合において、その取消しの日前三十日以内に当該他の登録有限責任監査法人の社員であつたでその処分の日から三年を経過しないもの例文帳に追加

(b) In the case where the registration of another registered limited liability audit corporation (hereinafter referred to as a "registered limited liability audit corporation") has been rescinded pursuant to the provisions of Article 34-29(2), a person who had been a partner of said other registered limited liability audit corporation within thirty days prior to the date of the rescission and for whom three years have yet to elapse from the date of the rescission発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 内閣総理大臣は、公益又は投資保護のため必要且つ適当であると認めるときは、一項及び二項の監査証明を行つた公認会計士又は監査法人に対し、参考となるべき報告又は資料の提出を命ずることができる。例文帳に追加

(5) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary and proper for the public interest or protection of investors, order the certified public accountant or audit firm which has made the audit certification under paragraphs (1) and (2) to submit reports or materials that would be helpful.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九十三条 会社法三百九十八条一項及び二項(定時株主総会における会計監査人の意見の陳述)の規定は特定目的会社の会計監査人について、同法三百九十九条一項(会計監査人の報酬等の決定に関する監査役の関与)の規定は特定目的会社の会計監査人及び一時会計監査人の職務を行うべきについて、それぞれ準用する。この場合において、同法三百九十八条一項中「三百九十六条一項」とあるのは「資産流動化法九十一条一項」と、「法令又は定款」とあるのは「法令、資産流動化計画又は定款」と、同項及び同条二項中「定時株主総会」とあるのは「定時社員総会」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 93 The provisions of Article 398(1) and (2) (Statement of Opinions at Annual Shareholders Meeting) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the accounting auditors of a Specific Purpose Company, and Article 399(1) (Involvement of Company Auditors in Decision on Remuneration for Accounting Auditors) of that Act shall apply mutatis mutandis to the accounting auditors and the persons who temporarily perform the duties of accounting auditors of a Specific Purpose Company. In this case, the terms "Article 396(1)" and "laws and regulations or the articles of incorporation" in Article 398(1) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 91(1) of the Asset Securitization Act" and "laws and regulations, the Asset Securitization Plan, or the articles of incorporation," and the term "annual shareholders meeting" in Article 398(1) and (2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "annual general meeting of members."発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 七十条一項(七十二条二項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定に違反して特定目的会社の取締役又は監査役となった及び七十条一項七号から十号までに掲げるとなった特定目的会社の取締役又は監査役も、前項と同様とする。例文帳に追加

(2) The provisions of the preceding paragraph shall also apply to persons who became directors or company auditors of a Specific Purpose Company in violation of Article 70(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 72(2); hereinafter the same shall apply in this paragraph) and to directors or company auditors of a Specific Purpose Company who became a person listed in Article 70(1)(vii) to (x) inclusive.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百三条 会計監査人設置会社の取締役は、定時社員総会の招集の通知に際して、内閣府令で定めるところにより、社員に対し、前条五項の監査を受けた計算書類、事業報告及び利益処分案並びに監査報告及び会計監査報告を提供しなければならない。ただし、次条二項の承認につき議決権を有しないに対し五十六条一項の規定により招集の通知が発せられる場合における当該招集の通知については、この限りでない。例文帳に追加

Article 103 (1) A director of a Company with Accounting Auditors shall, when issuing notice of an annual general meeting of members, provide the members with Financial Statements, the business report, and the Proposal for Appropriation of Profits that have been audited under paragraph (5) of the preceding Article as well as the audit report and accounting audit report pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided, however, that this shall not apply to a notice of such a meeting which is issued under Article 56(1) to persons who do not have voting rights on the approval set forth in paragraph (2) of the following Article.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 発起人、設立時取締役又は設立時監査役がその職務を行うについて悪意又は重大な過失があったときは、当該発起人、設立時取締役又は設立時監査役は、これによってに生じた損害を賠償する責任を負う。例文帳に追加

(2) If an incorporator, Director at Incorporation or Auditor at Incorporation are with knowledge or grossly negligent in performing his/her duties, such incorporator, Director at Incorporation or Auditor at Incorporation shall be liable to a third party for damages arising as a result thereof.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 免許申請の取締役、会計参与、監査役又は執行役のうちに八十二条二項三号イ、ロ又はホのいずれかに該当するのある会社であるとき。例文帳に追加

(iv) when the Applicant for a license is a company which has a person falling under any of (a), (b) and (e) of Article 82(2)(iii) among its directors, accounting advisors, company auditors or executive officers; or発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 免許申請の取締役、会計参与、監査役又は執行役のうちに八十二条二項三号イ、ロ又はホのいずれかに該当するのある会社であるとき。例文帳に追加

(v) when the applicant for a license is a company which has a person falling under any of (a), (b) and (e) of Article 82(2)(iii) among its directors, accounting advisors, company auditors or executive officers; or発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 金融商品取引法百九十三条の二一項又は二項の規定により監査証明を受けなければならない(政令で定めるを除く。)例文帳に追加

ii) A person who needs to receive audit attestation pursuant to the provisions of Article 193-2(1) or (2) of the Financial Instruments and Exchange Act (excluding one specified by Cabinet Order発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百五十六条の十四 八十二条二項三号イ、ロ又はホのいずれかに該当するは、金融商品取引清算機関の取締役、会計参与、監査役又は執行役となることができない。例文帳に追加

Article 156-14 (1) A person falling under any of (a), (b) and (e) of Article 82(2)(iii) may not become a director, accounting advisor, company auditor or executive officer of a Financial Instruments Clearing Organization.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百五十六条の三十一 八十二条二項三号イ、ロ又はホのいずれかに該当するは、証券金融会社の取締役、会計参与、監査役又は執行役となることができない。例文帳に追加

Article 156-31 (1) A person who falls under any of the categories prescribed in items (iii) (a), (b) or (e) of Article 82(2) may not become a director, an accounting advisor, a company auditor or an executive officer of a Securities Finance Company.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三十四条の十四の二 二十八条の二の規定は、監査法人が会社その他のの財務書類について二条一項の業務を行つた場合における当該業務を執行した社員について準用する。例文帳に追加

Article 34-14-2 The provisions of Article 28-2 shall apply mutatis mutandis to a partner who executed the services in the case where an audit corporation has provided the services set forth in Article 2(1) concerning the financial documents of a company or any other person.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の一時会計監査人の職務を行うべきについては、会社法三百三十七条及び三百四十条一項から三項までの規定を準用する。例文帳に追加

(2) With regard to a person who is to perform the duties of an accounting auditor temporarily under the preceding paragraph, the provisions of Article 337 and Article 340, paragraphs (1) to (3) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項四号の著しい利害関係とは、監査法人又はその社員が会社その他のとの間にそのの営業、経理その他に関して有する関係で、監査法人の行う二条一項の業務の公正を確保するため業務の制限をすることが必要かつ適当であるとして政令で定めるものをいう。例文帳に追加

(2) The substantial interest set forth in item (iv) of the preceding paragraph means a relationship concerning the business, accounting or other matters between an audit corporation or its partner and a company or any other person, which is categorized by Cabinet Order as one for which a restriction of services is necessary and appropriate in order to secure fairness in the services set forth in Article 2(1) provided by the audit corporation.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十 三十四条の十の十七二項の規定により、監査法人の三十四条の五各号に掲げる業務を執行し、監査法人の意思決定に関与し、又は補助として監査法人の業務に従事することの禁止の処分を受け、当該禁止の期間中に三十四条の十の十四一項(一号又は三号に係る部分に限る。)の規定により特定社員の登録が抹消され、いまだ当該期間を経過しない例文帳に追加

(x) A person who has, pursuant to the provisions of Article 34-10-17(2), received a disposition of prohibition from executing the services of an audit corporation listed in the items of Article 34-5, participating in the decision-making of an audit corporation, or engaging in the services of an audit corporation as an assistant, and whose registration as a specified partner has been Deleted during the period of said prohibition pursuant to the provisions of Article 34-10-14(1) (limited to the portion pertaining to item (i) or item (iii)) and for whom said period has yet to elapse発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 監査法人の社員は、自己又はのためにその監査法人の業務の範囲に属する業務を行つてはならない。ただし、当該範囲に属する業務が二条二項の業務である場合において、当該範囲に属する業務を行うことにつき、当該社員以外の社員の全員の承認を受けたときは、この限りでない。例文帳に追加

(2) A partner of an audit corporation shall not provide services that fall within the scope of the services of the audit corporation on his/her own behalf and/or on the behalf of a third party; provided, however, that this shall not apply when, in the case where services that fall under said scope of services are the services set forth in Article 2(2), the consent of all partners other than said partner has been obtained with regard to the provision of the services that fall under said scope of services.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六十四条 五十七条二項の規定による監査をせず、又は同項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をしたは、五十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 64 Those who have failed to conduct an audit pursuant to Article 57, paragraph 2, or have failed to make a report pursuant to the same paragraph or have made a false report shall be punished by a fine not exceeding five hundred thousand yen.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八 取締役若しくは執行役、会計参与又は監査役のうちに五条二項八号イからチまでのいずれかに該当するのある会社例文帳に追加

(viii) a company whose directors or executive officers, accounting advisors, or company auditors include a person who falls under any of Article 5(2)(viii)(a) to (h) inclusive.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四十七条の二 公認会計士又は監査法人でないは、法律に定のある場合を除くほか、他人の求めに応じ報酬を得て二条一項に規定する業務を営んではならない。例文帳に追加

Article 47-2 No person other than a certified public accountant or an audit corporation shall operate the services set forth in Article 2(1) for fees at the request of others, except in the cases prescribed by Acts.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 金融商品取引所にその発行する有価証券を上場しようとするその他の政令で定めるの発行する有価証券が上場される日その他の政令で定める日の属する会計期間前の三会計期間の範囲内で内閣府令で定める会計期間に係る財務書類について前条二項に規定する大規模監査法人が監査関連業務を行つた場合には、そのを同条一項に規定する上場有価証券発行等とみなして、同項の規定を適用する。この場合において、同項中「大規模監査法人」とあるのは、「次条二項の監査関連業務を行つた大規模監査法人」とする。例文帳に追加

(2) In the case where a large audit corporation prescribed in paragraph (2) of the preceding Article has provided audit-related services concerning the financial documents of a person who intends to list the securities he/she issues in a financial instruments exchange or any other person specified by Cabinet Order pertaining to the accounting period specified by Cabinet Office Ordinance not exceeding three accounting periods preceding the accounting period that includes the day on which said securities issued by such person are to be listed or includes any other date specified by Cabinet Order, the provisions of paragraph (1) of the same Article shall apply by deeming such person to be a listed securities issuer, etc. prescribed in the same paragraph. In this case, the term "large audit corporation" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "large audit corporation that has provided the audit-related services set forth in paragraph (2) of the following Article."発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 資産運用会社が投資法人又はに生じた損害を賠償する責任を負う場合において、執行役員、監督役員、一般事務受託又は会計監査人も当該損害を賠償する責任を負うときは、その資産運用会社、執行役員、監督役員、一般事務受託及び会計監査人は、連帯債務とする。例文帳に追加

(2) In cases where an Asset Management Company is liable for damages which have arisen in an Investment Corporation or with a third party, if a corporate officer(s), supervisory officers, Administrative Agent, or accounting auditor(s) is also liable for such damages, such Asset Management Company, corporate officer(s), supervisory officers, Administrative Agent, and accounting auditor(s) shall be joint and several obligors.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四十九条の二 公認会計士、外国公認会計士若しくは監査法人の使用人その他の従業又はこれらのであつたは、正当な理由がなく、二条一項又は二項の業務を補助したことについて知り得た秘密を他に漏らし、又は盗用してはならない。例文帳に追加

Article 49-2 A person who is or was an employee or any other worker of a certified public accountant, foreign certified public accountant or audit corporation shall not, without justifiable grounds, divulge to others or misappropriate a secret that he/she has learned through assisting in the services set forth in Article 2(1) or (2).発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 執行役員又は清算執行人は、百八条三項の規定により選任された一時会計監査人の職務を行うべきの報酬を定める場合には、役員会又は清算人会の承認を受けなければならない。例文帳に追加

(2) A corporate officer or executive liquidator shall obtain approval from the board of officers or board of liquidators in deciding the amount of remuneration for a person who has been appointed under Article 108, paragraph (3) to temporarily perform the duties of an accounting auditor.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三十四条の二十一の二 監査法人が会社その他のの財務書類について証明をした場合において、当該監査法人が前条二項一号又は二号に該当する事実があるときは、内閣総理大臣は、三十四条の四十から三十四条の六十二までに定める手続に従い、当該監査法人に対し、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、当該各号に定める額の課徴金を国庫に納付することを命じなければならない。例文帳に追加

Article 34-21-2 (1) In the case where an audit corporation has attested the financial documents of a company or any other person, if there is a fact whereby said audit corporation falls under paragraph (2)(i) or (ii) of the preceding Article, the Prime Minister shall order said audit corporation to pay a surcharge of the amount specified in each of the following items for the category of cases respectively set forth therein to the Treasury in accordance with the procedure prescribed in Articles 34-40 to 34-62 inclusive:発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 被管理会社の取締役、執行役、会計参与、監査役、会計監査人若しくは支配人その他の使用人又はこれらのであった二百四十七条の二一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したときは、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

(2) When the director, executive officer, accounting advisor, company auditor, accounting auditor, or manager or other employee of a Company Being Managed, or any person who has resigned from these positions has failed to make a report under the provision of Article 247-2, paragraph (1), or has made a false report, or has refused, obstructed, or avoided the inspection under the provision of the same paragraph, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than five hundred thousand yen.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 組織変更後相互会社の取締役(組織変更後相互会社が監査役設置会社である場合にあっては、取締役及び監査役。次項において同じ。)となるべきは、前条一項の募集に係る基金の総額についてその引受け及び払込みがあったかどうかを調査し、前項の保険契約総会又は保険契約総代会に報告しなければならない。例文帳に追加

(2) The persons to serve as directors (or directors and company auditors, where the Converted Mutual Company is a company with auditors) of the Converted Mutual Company shall investigate whether the total amount of the funds solicited under paragraph (1) of the preceding Article has been subscribed for and paid in, and report the result to the policyholders meeting or General Meeting of Policyholders set forth in the preceding paragraph.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四十九条の三の二 内閣総理大臣は、公益又は投資保護のため必要かつ適当であると認めるときは、外国監査法人等の行う外国会社等財務書類についての二条一項の業務に相当すると認められる業務に関し、外国監査法人等に対し、報告又は資料の提出を求めることができる。例文帳に追加

Article 49-3-2 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary and appropriate in light of public interest or investor protection, request a foreign audit firm, etc. to report to, or submit relevant documents on the services that are found to correspond to the services set forth in Article 2(1) concerning financial documents of foreign companies, etc. provided by the foreign audit firm, etc.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 金融商品取引所に上場されている有価証券の発行会社その他ので政令で定めるものが、二十四条の四の四の規定に基づき提出する内部統制報告書には、そのと特別の利害関係のない公認会計士又は監査法人の監査証明を受けなければならない。ただし、監査証明を受けなくても公益又は投資保護に欠けることがないものとして内閣府令で定めるところにより内閣総理大臣の承認を受けた場合は、この限りでない。例文帳に追加

(2) An Internal Control Report which shall be submitted pursuant to the provisions of Article 24-4-4 by an issuer company of Securities listed on a Financial Instruments Exchange or any other person specified by a Cabinet Order shall require an audit certification by a certified public accountant or audit firm that has no special interest in said company or person; provided, however, that this shall not apply to cases where said company or person has obtained an approval from the Prime Minister pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance as cases where omission of an audit certification will not impair the public interest or protection of investors.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 三十四条の二十一二項の規定により他の監査法人が解散又は業務の停止を命ぜられた場合において、その処分の日以前三十日内に当該他の監査法人の社員であつたでその処分の日から三年(業務の停止を命ぜられた場合にあつては、当該業務の停止の期間)を経過しないもの例文帳に追加

(iii) In a case where another audit corporation has been ordered to dissolve or suspend services pursuant to the provisions of Article 34-21(2), a person who had been a partner of said other audit corporation within thirty days prior to the date of such disposition and for whom three years (in the case of an order for suspension of services, the period of said suspension of services) have yet to elapse from the date of such disposition発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該証明について監査法人が前条二項一号に該当する事実がある場合 当該証明を受けた当該会社その他のの財務書類に係る会計期間における報酬その他の対価として政令で定める額(次号において「監査報酬相当額」という。)の一・五倍に相当する額例文帳に追加

(i) When there is a fact whereby the audit corporation falls under paragraph (2)(i) of the preceding Article with regard to said attestation-- An amount corresponding to one point five times the amount of fees or any other amount specified by Cabinet Order as a consideration (referred to as an "amount corresponding to audit fees" in the following item) that has been received during the accounting period pertaining to the financial documents of said company or person receiving said attestation発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 合併をする監査法人は、次に掲げる事項を官報に公告し、かつ、知れている債権には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、三号の期間は、一月を下ることができない。例文帳に追加

(2) An audit corporation carrying out a merger shall give public notice of the following matters in an official gazette and give notice individually to the known creditors; provided, however, that the period set forth in item (iii) may not be less than one month:発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「第2者監査」に近いキーワードやフレーズ

※Weblio英和辞典・和英辞典に収録されている単語を、文字コード順(UTF-8)に並べた場合に前後にある言葉の一覧です。

Weblio翻訳の結果

「第2者監査」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

The second person inspection

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

専門用語を解説した辞書に「第2者監査」の解説があります

「第2者監査」の意味を調べるには、下記のリンクをクリックして下さい。


»専門用語を解説した辞書の中で「第2者監査」を検索

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS