| 意味 | 例文 (17件) |
Japanese description languageとは 意味・読み方・使い方
追加できません
(登録数上限)
「Japanese description language」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 17件
To solve a problem that various development tools such as a simulator or a conversion tool for a gate level may cause malfunctions when description of hardware is applied to the various development tools after converting it into a HDL (hardware description language) in case comments in Japanese are attached to the description of the hardware when the hardware is described in a programming language.例文帳に追加
プログラミング言語でハードウェアを記述するときに、日本語のコメントを付けると、HDLに変換した後、シミュレータやゲートレベルへの変換ツール等の各種開発ツールにかけたときに、それらのツールが誤動作することがあるという問題を解決する。 - 特許庁
When the name of an author, a title, a reporter (publisher), reporting place (publishing place) and the like are disclosed in the electronic technology information in foreign language, the original language shall be described in parentheses after the description in Japanese.発音を聞く 例文帳に追加
電子的技術情報に、著者名、表題、掲載者(発行者)、掲載場所(発行所)等が外国語で開示されている場合には、その日本名の次に括弧をしてその原語を記載する。 - 特許庁
A language analysis part 107 analyzes a link character string by receiving link information from the page description language data analysis result of a page description language analysis part 102 and generates a recognition dictionary 108 consisting of the HIRAGANA (cursive form of Japanese syllabary) and vocabulary number of the character string and a recognition table 109 wherein the correspondence between the vocabulary number and the link destination of the link information is described.例文帳に追加
言語解析部107はページ記述言語解析部102でのページ記述言語データ解析結果からリンク情報を受け取ってリンク文字列を解析し、その文字列の平仮名語と語彙番号からなる認識辞書108と、その語彙番号とリンク情報中のリンク先との対応を記述した認識テーブル109を生成する。 - 特許庁
(2) The description of an international patent application in the Japanese language (hereinafter referred to as a "patent application in Japanese language") as of the international application date and translations of the description of a patent application in foreign language as of the international application date shall be deemed to be the description submitted with the application under Article 36(2); scope of claim(s) of a patent application in Japanese language as of the international application date and a translation of the scope of claim(s) of a patent application in foreign language as of the international application date shall be deemed to be the scope of claim(s) submitted with the application under the said paragraph; drawing(s) of a patent application in Japanese language as of the international application date, drawing(s) of a patent application in foreign language as of the international application date (excluding the descriptive text in the drawing(s)) and a translation of the descriptive text in the drawing(s) shall be deemed to be the drawing(s) submitted with the application under the said paragraph; and, the abstract of a patent application in Japanese language and a translation of the abstract of a patent application in foreign language shall be deemed to the abstract submitted with the application under the said paragraph.発音を聞く 例文帳に追加
2 日本語でされた国際特許出願(以下「日本語特許出願」という。)に係る国際出願日における明細書及び外国語特許出願に係る国際出願日における明細書の翻訳文は第三十六条第二項の規定により願書に添付して提出した明細書と、日本語特許出願に係る国際出願日における請求の範囲及び外国語特許出願に係る国際出願日における請求の範囲の翻訳文は同項の規定により願書に添付して提出した特許請求の範囲と、日本語特許出願に係る国際出願日における図面並びに外国語特許出願に係る国際出願日における図面(図面の中の説明を除く。)及び図面の中の説明の翻訳文は同項の規定により願書に添付して提出した図面と、日本語特許出願に係る要約及び外国語特許出願に係る要約の翻訳文は同項の規定により願書に添付して提出した要約書とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When a part of the foreign language document is not translated into Japanese, it would often not be deemed as a new matter beyond the original text, just as an amendment to a regular Japanese application which deletes a part of the description would often not constitute the addition of a new matter.発音を聞く 例文帳に追加
外国語書面の一部が翻訳されなかった場合は、通常の日本語出願の補正において記載事項が削除された場合に新規事項追加とならないことが多いのと同様に、原文新規事項とならないことが多い。 - 特許庁
In a foreign language application, a translation is deemed as the description, claims and drawings attached to the request (Article 36bis(6)). The patent right and the right to demand compensation will come into existence on the basis of the description, claims and drawings written in Japanese.発音を聞く 例文帳に追加
外国語書面出願では、翻訳文が願書に添付した明細書、特許請求の範囲及び図面とみなされ(第36条の2第6項)、特許権や補償金請求権はこの日本語で記載されている明細書、特許請求の範囲及び図面に基づき発生することになる。 - 特許庁
The periods during which an amendment to description, claims or drawings are permitted before transmittal of a certified copy of a decision to grant a patent are as described below, regardless of whether an amendment is made to a foreign language application or a regular Japanese application:発音を聞く 例文帳に追加
特許査定の謄本送達前に明細書、特許請求の範囲又は図面が補正できる期間は、外国語書面出願であると通常の日本語出願であるとを問わず下記のとおりである。 - 特許庁
-
履歴機能
過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断
診断回数が
増える! -
マイ単語帳
便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳
文章で
単語を理解! -
「Japanese description language」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 17件
To provide a variable printing system that uses a page description language incompatible with Japanese hyphenation/automatic line feed in variable printing, without dividing one sentence to be printed over a plurality of lines into single line.例文帳に追加
禁則処理・自動改行に未対応のページ記述言語を利用したバリアブル印刷であっても,複数行またがって印刷される一つの文章を一行ずつ分割する必要のないバリアブル印刷システムを提供する。 - 特許庁
(2) The description of a Utility Model Registration Application in Japanese Language as of the International Application Date and translations of the description of a Utility Model Registration Application in Foreign Language as of the International Application Date shall be deemed to be the description submitted with the application under Article 5(2); scope of claim(s) of a Utility Model Registration Application in Japanese Language as of the International Application Date and a translation of the scope of claim(s) of a Utility Model Registration Application in Foreign Language as of the International Application Date shall be deemed to be the scope of claim(s) submitted with the application under Article 5(2); drawing(s) of a Utility Model Registration Application in Japanese Language as of the International Application Date, and drawing(s) (excluding the descriptive text in the drawing(s)) and a translation of the descriptive text in the drawing(s) of a Utility Model Registration Application in Foreign Language as of the International Application Date shall be deemed to be the drawing(s) submitted with the application under Article 5(2); and, the abstract of a Utility Model Registration Application in Japanese Language and a translation of the abstract of a Utility Model Registration Application in Foreign Language shall be deemed to be the abstract submitted with the application under Article 5(2).発音を聞く 例文帳に追加
2 日本語実用新案登録出願に係る国際出願日における明細書及び外国語実用新案登録出願に係る国際出願日における明細書の翻訳文は第五条第二項の規定により願書に添付して提出した明細書と、日本語実用新案登録出願に係る国際出願日における請求の範囲及び外国語実用新案登録出願に係る国際出願日における請求の範囲の翻訳文は同項の規定により願書に添付して提出した実用新案登録請求の範囲と、日本語実用新案登録出願に係る国際出願日における図面並びに外国語実用新案登録出願に係る国際出願日における図面(図面の中の説明を除く。)及び図面の中の説明の翻訳文は同項の規定により願書に添付して提出した図面と、日本語実用新案登録出願に係る要約及び外国語実用新案登録出願に係る要約の翻訳文は同項の規定により願書に添付して提出した要約書とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Similarly, for a foreign language application, a foreign language PCT patent application and a foreign language PCT utility model application, it is prohibited to submit a translation which includes a matter beyond the foreign language document or beyond the description, etc. as of the international filing date, or to add new matter beyond the original text to the description, claims or drawings through subsequent amendments. In the cases of (3) to (5) described below, as in the case where new matter is added to a regular Japanese application, the existence of "new matter beyond the original text" shall be deemed as a reason for refusal or invalidation with regard to the foreign language application and the foreign language PCT patent application, and as a ground for a patent invalidation with regard to the foreign language PCT utility model application.発音を聞く 例文帳に追加
外国語書面出願、PCT外国語特許出願及びPCT外国語実用新案登録出願の場合も同様の理由から、出願日に提出した外国語書面や国際出願日における明細書等に記載されていない事項を含んだ翻訳文を提出したり、その後の補正手続により明細書、請求の範囲又は図面に原文新規事項を追加することは認められず、次の(3)~(5)のような場合は、通常の日本語出願において新規事項を追加した場合と同様、「原文新規事項」を有するとして、外国語書面出願及びPCT外国語特許出願については拒絶理由、無効理由とすることとし、PCT外国語実用新案登録出願については、無効理由としている。 - 特許庁
Accordingly, if a foreign language application falls under "another application for a patent" under Article 29bis of the Patent Act or Article 3bis of the Utility Model Act, the "description, claims, or drawings originally attached to the request" in the case of a regular application written in Japanese shall be replaced with the "foreign language document," and the prior art effect shall be generated on the basis of the foreign language document which is a document submitted describing the contents of the invention as of the filing date (Note).発音を聞く 例文帳に追加
したがって、外国語書面出願が特許法第29条の2又は実用新案法第3条の2に規定する他の特許出願である場合は、通常の日本語出願における「願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面」とあるのは「外国語書面」と読み替え、出願日における発明の内容を記載して提出された書面である外国語書面に基づき先行技術効果を発生させることとしている(注)。 - 特許庁
(2) A person making a request under the preceding paragraph with regard to an international application in foreign language shall submit at the time of the request to the Commissioner of the Patent Office Japanese translations of documents concerning the international application as required by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, including the description, scope of claims, drawings (limited to the explanations in the drawings), and abstract.発音を聞く 例文帳に追加
2 外国語でされた国際出願につき前項の申出をする者は、申出に際し、明細書、請求の範囲、図面(図面の中の説明に限る。)、要約その他の経済産業省令で定める国際出願に関する書類の日本語による翻訳文を特許庁長官に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The period during which a divisional application can be filed for a foreign language application is basically the same as such a period for regular Japanese applications. However, where a divisional application is filed by referring to a foreign language application as the original application, the description, etc. of the original application which is subject to the division does not exist before a translation of the original application is filed. Therefore, a divisional application cannot be filed during such a period.発音を聞く 例文帳に追加
外国語書面出願について出願の分割が可能な期間は、通常の日本語出願の場合と基本的に同様であるが、外国語書面出願を原出願として分割出願をする場合、原出願についての翻訳文提出前は、分割の対象となる原出願の明細書等が存在しない状態なので、この間に分割出願をすることはできない。 - 特許庁
(2) Where a copy of the written amendment or a translation of the written amendment has been submitted under the preceding paragraph, an amendment to the description, scope of claim(s) or drawing(s) attached to the application shall be deemed to have been made under Article 17-2(1) by the copy of the written amendment or the translation of the written amendment; provided, however, that where the written amendment with regard to a patent application in Japanese language has been served to the Patent Office under Article 36(3)(a) of the Treaty within the time limit under the preceding paragraph, the amendment is deemed to have been made by the said written amendment.発音を聞く 例文帳に追加
2 前項の規定により補正書の写し又は補正書の翻訳文が提出されたときは、その補正書の写し又は補正書の翻訳文により、願書に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面について第十七条の二第一項の規定による補正がされたものとみなす。ただし、日本語特許出願に係る補正につき条約第三十六条(3)(a)の規定に基づき前項に規定する期間内に補正書が特許庁に送達されたときは、その補正書により、補正がされたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 17 When documents submitted to the Minister of Justice pursuant to the provisions of the Act or this Ordinance of Ministry or documents submitted to a presiding officer pursuant to the provisions of Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993) or the Ordinance on Hearing of the Ministry of Justice (Ordinance of the Ministry of Justice No. 47 of 1994) are prepared in a foreign language, they shall be accompanied by their Japanese translation. Such translation shall be signed by the translator and contain the description by the translator of his/her name, the date of the translation and his/her pledge that he/she has done his /her translation in good faith.発音を聞く 例文帳に追加
第十七条 法若しくはこの省令の規定により法務大臣に提出する書類又は行政手続法(平成五年法律第八十八号)若しくは法務省聴聞規則(平成六年法務省令第四十七号)の規定により聴聞の主宰者に提出する書類が外国語により作成されているときは、その書類に訳文を添付しなければならない。訳文は、翻訳者がその氏名及び翻訳年月日並びに誠実に翻訳をしたことを誓約する旨を記載し、かつ、署名したものでなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
|
| 意味 | 例文 (17件) |
|
|
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
「Japanese description language」のお隣キーワード |
Japanese Dermatological Assoc.
Japanese description language
japanese designers sense of detail
weblioのその他のサービス
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|