例文 (36件) |
"国を治める"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 36件
国を治める例文帳に追加
to rule over a country―govern a country - 斎藤和英大辞典
一国を治める例文帳に追加
to administer the affairs of state - 斎藤和英大辞典
神の子として国を治める人例文帳に追加
an imperial power who rules a country - EDR日英対訳辞書
天皇が仁徳をもって国を治める政道例文帳に追加
a benevolent policy with which an emperor reigns a country, called {benevolent Imperial rule} - EDR日英対訳辞書
君主として世の中・国を治めること例文帳に追加
the act or action of governing a state or country by being leader - EDR日英対訳辞書
-大国を治める帝王の意、あるいは、意宇国主。例文帳に追加
Okuninushi no Kami means an emperor that governs a large country or the lord of Ou. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
配偶神エレシュキゲイルとともに死者の国を治める神例文帳に追加
god ruling with his consort Ereshkigal the world of the dead - 日本語WordNet
彼は自分の家族すら取りしきれないのに、まして一国を治めるなんて!例文帳に追加
He can't run his own family, let alone a nation! - Tanaka Corpus
律令制において,朝廷から派遣されて諸国を治める役人である国司として任命された国例文帳に追加
a country to which one is appointed as provincial governor - EDR日英対訳辞書
後段の「皇基」とは「天皇が国を治める基礎」というような意味である。例文帳に追加
The foundation of imperial rule' in the latter part means 'the foundation for the Emperor to rule the nation.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
国を治める力と引き換えに,彼はまだ生まれていない自分の子を48体の魔物に捧げる。例文帳に追加
He sacrifices his unborn child to 48 devils in return for the power to rule over the country. - 浜島書店 Catch a Wave
葦原中国平定の際、天降って葦原中国を治めるようアマテラスから命令される。例文帳に追加
When Ashihara no Nakatsukuni (literally, "Central Land of Reed Plains," which refers to the human world) was pacified, he was ordered by Amaterasu to come down from the celestial world and govern it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古来、国を治めるのは為政者だけでなく、その土地に鎮座する神の力も働いて成就されると考えられていた。例文帳に追加
In ancient times it was considered that the rule of each province was not the task of statesmen alone; it could only be accomplished through the power of the unseen kami enshrined in each area or district. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
875年に起こった黄巣の乱以降、唐は統一中国を治める能力を失い、各地の地方勢力である藩鎮が自立傾向を示した。例文帳に追加
After the Koso War in 875, Tang lost power to a unified China and Hanchin, local forces in various places showed the independent trends. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
魏志倭人伝には、卑弥呼が邪馬台国を治める以前は、諸国が対立し互いに攻め合っていたという記述がある。例文帳に追加
Gishiwajinden (literally, an 'Account of the Wa' in "The History of the Wei Dynasty") describes that there were conflicts between various districts before Himiko ruled the Yamatai-Koku kingdom. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
身を修め、家を整え、国を治めるといったことの要領も、古事記・日本書紀・古語拾遺等の皇典を研鑚するうちにわかる。」例文帳に追加
The essentials in controlling oneself, managing a household and governing the country can be acquired through diligent study of the Shinto literatures, such as Kojiki (The Records of Ancient Matters), Nihonshoki (Chronicles of Japan) and Kogo-shui (History of the Inbe clan). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ここにいたときにはこの美しいエメラルドの都を作ってくれたし、去ったときには国を治めるのに賢いかかしを残してくれたんだから」例文帳に追加
When he was here he built for us this beautiful Emerald City, and now he is gone he has left the Wise Scarecrow to rule over us." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
葦原中国が天津神によって平定され、天照大神の孫のニニギが天降り(天孫降臨)、以降、天孫の子孫である天皇が葦原中国を治めることになったとしている。例文帳に追加
Amatsu kami suppressed Ashihara no nakatsukuni, so Ninigi, a grandchild of Amaterasu Omikami, went down from the heaven (tenson korin [descent of the heavenly grandchild]), and since then Emperors who were descendants of the grandson of the sun goddess had ruled Ashihara no nakatsukuni. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天正3年(1575年)信繁が9歳の時、真田氏の主家で甲斐国・信濃国を治める武田勝頼が、長篠の戦いで織田氏・徳川氏連合軍に敗北する。例文帳に追加
In 1575, when Nobushige was nine years old, Katsuyori TAKEDA, who was the master of the Sanada clan and was governing Kai and Shinano provinces, was defeated by the Oda and Tokugawa allied forces in the Battle of Nagashino. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その献上対象も令制国を治める守護大名をはじめとして、朝廷や幕府、守護に影響のある実力者、公家や守護代、奉行衆などの実際の行政・訴訟実務の担当官吏にまで広がっていった。例文帳に追加
The targets for the reisen also widely ranged from Shugo daimyo ruling the ryoseikoku (province), the Imperial Court, the bakufu, powerful figures having influence over Shugo (provincial constable), Court nobles, Shugodai (deputy of Shugo), even to government officials in charge of actual administrative and legal practices such as the bugyoshu (group of magistrates). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ハツクニシラススメラミコトとの称は、神武天皇(『日本書紀』では始馭天下之天皇はつくにしらすすめらみこと)にも贈られており、初めて天下を治めた天皇という意味であるが、初めて国を治める天皇がふたり存在することになる。例文帳に追加
The name Hatsukunishirasu Sumera Mikoto was also conferred upon Emperor Jinmu (whose name is given as Hatsukunishirasu Sumera Mikoto in the Nihon Shoki but written using different characters); it originally had the meaning of an emperor who governed the entire country, however, this indicates that there were two emperors who first ruled the country. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神話中では自分より先に生まれた天津神(タカミムスビ)に行動の是非を伺ったり、その指示に従っている場面も見られることから、天照大神は神に祭祀(まつりごと)を行って国を治める天皇自体の神格化だとみなす考え方もある。例文帳に追加
Because some myths say that Amaterasu Omikami sought opinions from her elder Amatsu Kami (the god of heaven) about her specific acts-whether they were good or not-and even followed his instructions, some consider that Amaterasu Omikami was a deified Emperor who ruled the country by conducting religious services. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明末清初の王夫之は『大学』のあげる「平天下」はつまるところ国を治めるための思想(すなわち「治国」)を述べるに過ぎず、天下の次元には通用しないものであると述べて、これを尊重する朱子学を批判した。例文帳に追加
O Fushi, who lived from the end of the Ming era to the beginning of the Quin era, criticized Neo-Confucianism which highly regarded "Daigaku" by arguing that "平天下" (to put "Tenka" in order) described in "Daigaku" was no more than the philosophy of ruling a nation (namely, "治国") and that it could not be applied to the level of Tenka. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (36件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |