意味 | 例文 (999件) |
あかげらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5628件
あからさまな宣言で例文帳に追加
by open declaration - 日本語WordNet
嘆きながら夜を明かす例文帳に追加
to lament all night long - EDR日英対訳辞書
あからさまに攻撃的である例文帳に追加
blatantly aggressive - 日本語WordNet
芸風はあかるくやわらかみのつよい華やかなものである。例文帳に追加
Its performance is bright, rather soft and elegant. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
灯具光源用LEDランプ例文帳に追加
LED LAMP FOR LAMP LIGHT SOURCE - 特許庁
灯具光源用LEDランプ例文帳に追加
LED LAMP FOR LIGHTING FIXTURE LIGHT SOURCE - 特許庁
トムはウィキペディアからのコピペでレポートを仕上げた。例文帳に追加
Tom completed his report by copy-pasting from Wikipedia. - Tatoeba例文
赤い血をすすりながら狂暴な叫び声を上げている。例文帳に追加
As he slurped the red blood, he heard frenzied screams. - Tanaka Corpus
さて君と僕はドアから逃げなきゃね。例文帳に追加
Now you and I must get away by the door; - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
現証の 利益も見ずに おろかにも 法の邪正を あげつらうかな例文帳に追加
Without seeing the benefit of Gensho, let us look at the evil and good of codes - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
赤子(あかご)は、長野県、大和国(現・奈良県)に伝わる妖怪。例文帳に追加
"Akago" is yokai (specter) who is said to live in Nagano Prefecture and Yamato Province (present-day Nara Prefecture). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ボランティア活動の裾野を広げるべきである.例文帳に追加
We should expand the range of volunteer activities. - 研究社 新和英中辞典
赤ら顔の原因は何が考えられますか?例文帳に追加
What is the cause of reddish face? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
フィリピンマホガニーの赤から薄赤色の堅材で、葉巻の箱や内装の仕上げに用いられる例文帳に追加
red hardwood of the Philippine mahogany tree used for cigar boxes and interior finish - 日本語WordNet
日本原産のとげのある落葉性低木で、赤い花をつける例文帳に追加
deciduous thorny shrub native to Japan having red blossoms - 日本語WordNet
そこを、いま男は、明るい空の下、影を投げることなく歩いていた。例文帳に追加
where the man walked under a clear sky at noon and cast no shadow. - Jack London『火を起こす』
「クラウディウス・リュシアから,総督フェリクス閣下へ。ごあいさつ申し上げます。例文帳に追加
“Claudius Lysias to the most excellent governor Felix: Greetings. - 電網聖書『使徒行伝 23:26』
次々とやつらはこちらを見上げて、赤いたいまつの光がしばらくやつらのいらだたしげな顔を照らし出した。例文帳に追加
One after another, they would look up, and the red light of the torch would fall for a second on their nervous faces; - Robert Louis Stevenson『宝島』
彼の部屋はあかあかと灯がともり、ちょうど私が目を上げた時、彼のやせた長身のブラインドに映る黒いシルエットが二度通過するのが見えた。例文帳に追加
His rooms were brilliantly lit, and, even as I looked up, I saw his tall, spare figure pass twice in a dark silhouette against the blind. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
衞士らは灯をかかげて探し出して穴穂部皇子を殺した。例文帳に追加
Eji looked for him with lights and killed him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
と言いながら、公爵夫人は赤ちゃんを投げつけてよこしました。例文帳に追加
the Duchess said to Alice, flinging the baby at her as she spoke. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
彼は背が高く、すらっとした、明るい茶色の口ひげのある若い男だった。例文帳に追加
He was a tall, slender young man with a light brown moustache. - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
ここにあるのは燐のかけらで、明るい炎をあげて燃えます。例文帳に追加
Here is a piece of phosphorus, which burns with a bright flame. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
その船は原料をインドネシアから輸送している。例文帳に追加
The ship transports raw materials from Indonesia. - Tatoeba例文
これはマレーシアから輸入した原料です。例文帳に追加
This is a crude material imported from Malaysia. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |