1016万例文収録!

「あたん」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あたんの意味・解説 > あたんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あたんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49945



例文

極端ではあるにしても。例文帳に追加

albeit extreme;  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

ASICあたりの探索ユニット24例文帳に追加

Search units per ASIC24  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

長く地方官である丹後掾であったことから曾丹後(そたんご)とも曾丹(そたん)とも称された。例文帳に追加

Because Sone had been a local officer, Tango no jo (Secretary of Tango Province) for a long time, he was called "So-Tango" or "Sotan."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あなた、昨日アメリカに帰ったんじゃありませんか。例文帳に追加

Didn't you go back to America yesterday?  - Weblio Email例文集

例文

メアリーにあのネックレスをあげたのは、トムじゃなかったんだ。例文帳に追加

It wasn't Tom who gave Mary that necklace. - Tatoeba例文


例文

脚の先端を表す単語は『foot(足)』である例文帳に追加

the word for a pedal extremity is `foot'  - 日本語WordNet

そんなある日のこと、航海の二日目に嵐にあったんだ。例文帳に追加

Now, on the stormy afternoon of the second day,  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

あの男は深い魂胆がある例文帳に追加

He is playing a deep game.  - 斎藤和英大辞典

あれが長所に伴う短所である例文帳に追加

They are the defects of his qualities.  - 斎藤和英大辞典

例文

あまりにも簡単にあきらめる人例文帳に追加

a person who gives up too easily  - 日本語WordNet

例文

長所もあれば短所もあること例文帳に追加

to have both merits and demerits  - EDR日英対訳辞書

「ああ、オズなら簡単なことだろう。例文帳に追加

"Oh, Oz could do that easily enough,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

ああ、かくも短き麗しき夢よ例文帳に追加

Ah, dream too bright to last !  - Edgar Allan Poe『約束』

丹波と丹後をあわせて両丹(りょうたん)、丹波と但馬をあわせて但丹または丹但(たんたん)、丹波と丹後、但馬をあわせて三たん(さんたん)と呼ばれる。例文帳に追加

Tanba and Tango together are called "Ryo-Tan" (the two "Tan"s), Tanba and Tajima are called "Tan-Tan," and Tanba, Tango and Tajima are called "San-Tan" (the three "Tan"s) all together.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あれがあの人の長所でもありかつ又短所である例文帳に追加

That is at once his merit and his demerit.  - 斎藤和英大辞典

相手は虎視たんたんと攻撃のチャンスをねらっている.例文帳に追加

They are watching for an opportunity to attack you.  - 研究社 新和英中辞典

全力で走ったんだけど、電車に間に合わなかったんだ。例文帳に追加

I ran as fast as I could, but I missed the train. - Tatoeba例文

何があってあんなふるまいをしたんだ.例文帳に追加

What provoked you to behave in that way?  - 研究社 新英和中辞典

じゅうたんの上を踏んで歩いているうちに穴があく.例文帳に追加

tread a hole in a carpet  - 研究社 新英和中辞典

ああ、私はなんて不幸にみまわれたんだ。例文帳に追加

Alas, what ill luck has befallen me! - Tatoeba例文

ああ、何と愚かだったんだろう、と彼は言った。例文帳に追加

He cried how silly he had been. - Tatoeba例文

「メアリーに赤ちゃんがうまれたんだよ」「まあ,そう」例文帳に追加

Mary had a baby."“Oh did she?" - Eゲイト英和辞典

ああ、私はなんて不幸にみまわれたんだ。例文帳に追加

Alas, what ill luck has befallen me!  - Tanaka Corpus

ああ、何と愚かだったんだろう、と彼は言った。例文帳に追加

He cried how silly he have been.  - Tanaka Corpus

圧延スタンドは他の圧延スタンドと交換可能である。例文帳に追加

The rolling stand is changeable to other rolling stands. - 特許庁

でも昔は脳みそもあったし、心もあったんです。例文帳に追加

"But once I had brains, and a heart also;  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「まあ、しばらくはやりとりもあったんだがね。例文帳に追加

"Well, yes, for a time we corresponded," said the other.  - O Henry『二十年後』

あいつは職を求めてあそこまでやってきたんだ。例文帳に追加

and asked for a job.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「あなたが自分であの娘に契約を持ってきたんじゃないの?例文帳に追加

"Didn't you yourself bring her the contract?  - James Joyce『母親』

「それであなたは私をどんな目にあわせたんですか?」例文帳に追加

"And what way did you treat me?"  - James Joyce『母親』

僕たちはおばあちゃんの誕生パーティーを開いたんだ。例文帳に追加

We had a birthday party for the old lady. - Tatoeba例文

僕たちはおばあちゃんの誕生パーティーを開いたんだ。例文帳に追加

We had a birthday party for the old lady.  - Tanaka Corpus

このあたりは昔、田んぼだったんだよ。例文帳に追加

There used to be rice fields around here.  - Tanaka Corpus

端午(たんご)は節句の一つで、現在は5月5日である。例文帳に追加

Tango is one of the seasonal festivals held on the 5th day of the 5th month.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

演出は概して淡々として破綻がなく堅実である。例文帳に追加

On the whole, HONDA's directing was cool and steady without discontinuity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

端子圧着治具と、端子及び端子圧着治具同封物例文帳に追加

CONNECTOR CRIMP TOOL, CONNECTOR AND CONNECTOR CRIMP TOOL ENCLOSURE - 特許庁

「あの男は俺が探偵だと気づいたんだ。例文帳に追加

"and this man will see it.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

なぜ私にあんな極端な真似をさせたんです?例文帳に追加

``Why did you drive me to such extremities?  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

単にあの男を見たいがために道を尋ねたんだね。」例文帳に追加

I am sure that you inquired your way merely in order that you might see him."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

この反は、古代中国の長さの単位である端に由来するものである。例文帳に追加

This tan () comes from the tan (), which is an unit of length used in ancient China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金属炭酸塩は、例えば、炭酸マグネシウム、炭酸タリウム、炭酸銀、炭酸銅、炭酸鉛、炭酸亜鉛、炭酸鉄、又は炭酸コバルトである。例文帳に追加

The metal carbonate include, for example, magnesium carbonate, thallium carbonate, silver carbonate, copper carbonate, lead carbonate, zinc carbonate, iron carbonate, or cobalt carbonate. - 特許庁

長く歩いた後で両足が痛んだ。例文帳に追加

My legs ached after the long walk. - Tatoeba例文

あの青いボタンに触れてはいけない。例文帳に追加

Don't touch that blue button. - Tatoeba例文

あいつの誕生日は明日だよ。例文帳に追加

His birthday is tomorrow. - Tatoeba例文

タンカーは船底に穴があいた例文帳に追加

the tanker bilged  - 日本語WordNet

そのえりはボタン穴のタブがある例文帳に追加

the collar has a tab with a button hole  - 日本語WordNet

アシスタントか部下である人例文帳に追加

a person who is an assistant or subordinate to another  - 日本語WordNet

単独である観念を表す漢字例文帳に追加

a Chinese character which represents a concept  - EDR日英対訳辞書

すべての極端は悪徳である例文帳に追加

Every extremity is a vice. - 英語ことわざ教訓辞典

例文

アシスタントではありませんか?例文帳に追加

Not an assistant? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”After Twenty Years”

邦題:『二十年後』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS