あちこちを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 559件
恋人達は野苺を探して野原をあちこちと歩き回った。例文帳に追加
The lovers roamed around the fields in search of wild berries. - Tatoeba例文
個人情報の流出があちこちで起こって問題になった。例文帳に追加
The buying and selling of peoples' personal information is becoming a big issue. - Tatoeba例文
あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。例文帳に追加
I hear you Americans like to move from place to place. - Tatoeba例文
トムはあちこちメアリーを探し回ったが、彼女を見つけることはできなかった。例文帳に追加
Tom looked everywhere for Mary, but couldn't find her. - Tatoeba例文
彼はあちこちで働いたが1つの町に長くいたことはない例文帳に追加
he worked here and there but never for long in one town - 日本語WordNet
紳士そうに見える弁護士は真面目そうに、彼をあちこち伺い見た例文帳に追加
the gentle-looking barrister peered owlishly around him - 日本語WordNet
通常不規則なコースで、行ったり来たりする、または、あちこちに移動する例文帳に追加
move to and fro or from place to place usually in an irregular course - 日本語WordNet
あちこちに動いていたものが一定の所にとどまりつく例文帳に追加
of a thing, that used to move around everywhere to stay in a certain place - EDR日英対訳辞書
恋人達は野苺を探して野原をあちこちと歩き回った。例文帳に追加
The lovers roamed around the fields in search of wild berries. - Tanaka Corpus
個人情報の流出があちこちで起こって問題になった。例文帳に追加
The buying and selling of peoples' personal information is becoming a big issue. - Tanaka Corpus
あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。例文帳に追加
I hear you Americans like to move from place to place. - Tanaka Corpus
これを知った横笛は、時頼を探しにあちこちの寺を尋ね歩く。例文帳に追加
Knowing Tokiyori's departure, Yokobue visited a number of temples across the region to look for him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子どもよりおとなが,あちこちのアイスクリーム屋さんに集まっています。例文帳に追加
More adults than children gather at ice cream stands here and there. - 浜島書店 Catch a Wave
プラスチック製の皿のガチャガチャいう音があちこちで聞こえます。例文帳に追加
You can hear the clattering sound of plastic dishes everywhere. - 浜島書店 Catch a Wave
彼らは水や牧草を探して家畜と一緒にあちこち移動します。例文帳に追加
They move from place to place with their livestock in search of water and grass. - 浜島書店 Catch a Wave
結局,カークとクルーたちは惑星アルタミドのあちこちに散らばってしまう。例文帳に追加
Kirk and his crew end up scattered around the planet Altamid. - 浜島書店 Catch a Wave
神経質にあちこち動きまわり、少しも静止することはなかった。例文帳に追加
nervously pacing up and down, and unable to stand still for a moment. - JULES VERNE『80日間世界一周』
パスパルトゥーは船の前の方であちこち散歩していた。例文帳に追加
Passepartout was promenading up and down in the forward part of the steamer. - JULES VERNE『80日間世界一周』
陽気なフランダースの鐘が馬車の馬につけられ、あちこちで鳴っていました。例文帳に追加
The merry Flemish bells jingled everywhere on the horses; - Ouida『フランダースの犬』
美しい人々の陽気なローブが、木々の間をあちこち動いています。例文帳に追加
The gay robes of the beautiful people moved hither and thither among the trees. - H. G. Wells『タイムマシン』
といっても、通勤列車で見かける顔もあちこちにいたけれど。例文帳に追加
though here and there was a face I had noticed on the commuting train. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
——わたしはあちこち、歩道と芝生を行ったりきたりしていた。例文帳に追加
——I was walking along from one place to another, half on the sidewalks and half on the lawns. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「たぶん、故郷に帰るまでの道々、あちこちにたかっていったのよ。例文帳に追加
"He was probably bumming his way home. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
あちこちでたしなめるような声が囁かれるとともに、人垣はふたたび閉じる。例文帳に追加
The circle closed up again with a running murmur of expostulation; - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
それから一同みんな、そのコースのあちこちでいちにつきます。例文帳に追加
and then all the party were placed along the course, here and there. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
彼女は空中であちこちへと手を動かし、皿の一つに舞い降りた。例文帳に追加
She moved her hand about here and there in the air and descended on one of the saucers. - James Joyce『土くれ』
老人が少しばかり石炭を持って戻り、暖炉のあちこちに置いた。例文帳に追加
The old man returned with a few lumps of coal which he placed here and there on the fire. - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
スクーナー船が飛び跳ねるごとに、赤帽の男があちこちに滑っていった。例文帳に追加
At every jump of the schooner, red-cap slipped to and fro, - Robert Louis Stevenson『宝島』
一行はおうぎ型にひろがって、大声をあげてあちこちに飛び回っていた。例文帳に追加
The party spread itself abroad, in a fan shape, shouting and leaping to and fro. - Robert Louis Stevenson『宝島』
インフルエンザのため教室のあちこちが空席で歯の抜けたような感じだ.例文帳に追加
Several seats in the classroom are empty because of flu and it looks like a mouth with a few teeth missing. - 研究社 新和英中辞典
アフィ狙いの釣り記事ですね。英語関係のコミュのあちこちにマルチポストしています。例文帳に追加
It's a troll trying for click-throughs. It's being multiposted in English-related communities all over the place. - Tatoeba例文
彼らはあちこちに行きましたがちょうどいいところをみつけられませんでした。例文帳に追加
They went along and along, but they couldn't seem to find just the right place. - Tatoeba例文
売り子が観客の列をあちこちと売り歩くとき、「ダックスフント・ソーセージはいかが」と叫んだ。例文帳に追加
As the men walked up and down the rows of people, they shouted, "Get your dachshund sausages!" - Tatoeba例文
もし世界のあちこちで私達の隣人が困っていれば援助の手をさしのべよう。例文帳に追加
If our neighbors around the world are in need, let's lend a helping hand. - Tatoeba例文
私たち総出であちこち紛失した書類を探したが、どこにも見つからなかった。例文帳に追加
We all searched high and low for the missing documents, but they were never found. - Tatoeba例文
仕事を見つける、説教をする、裁判官の働く目的であちこちを旅行する例文帳に追加
travel from place to place, as for the purpose of finding work, preaching, or acting as a judge - 日本語WordNet
車をあちこち移動させるために使用されるが、旅行するためには使用されない小型機関車例文帳に追加
a small locomotive used to move cars around but not to make trips - 日本語WordNet
映画やテレビ番組が作られている間、あちこちにカメラを動かす労働者例文帳に追加
worker who moves the camera around while a film or television show is being made - 日本語WordNet
乾いたや花粉など、大気中のあちこちを吹き飛ばされる細かな粒子状の物質例文帳に追加
fine powdery material such as dry earth or pollen that can be blown about in the air - 日本語WordNet
各種のLAN(ローカルエリアネットワーク)がオフィス内のあちこちに構築されている例文帳に追加
Various LAN(Local Area Network) systems are being built between offices here and there - コンピューター用語辞典
労働組合が闘争時に要求項目を書いたびらをあちこちに貼ること例文帳に追加
the act of a labor union of posting a poster with its demands written on it - EDR日英対訳辞書
彼の話についていくのは難しかった.というのは,あちこちに話が飛び続けたからだ例文帳に追加
It was hard for me to follow him. He kept jumping from one point to another. - Eゲイト英和辞典
アフィ狙いの釣り記事ですね。英語関係のコミュのあちこちにマルチポストしています。例文帳に追加
It's a troll trying for click-throughs. It's being multiposted in English-related communities all over the place. - Tanaka Corpus
彼らはあちこちに行きましたがちょうどいいところをみつけられませんでした。例文帳に追加
They went along and along, but they couldn't seem to find just the right place. - Tanaka Corpus
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Clay” 邦題:『土くれ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |